Description

Happy 21st anniversary to my beloved SOUND極ROAD.

This the transcription and translation of the UVERworld 21st Anniversary Live Stream on Youtube. Unfortunately, it seems that they’re taking the video down soon.

I’ve only done the part where they chat and field questions, so this transcription starts at around 35.17.

Disclaimer

I’m doing this quicker since the video is up for a limited time only, but this means that the translation is looser. I’ve also dropped some fillers and overlapping conversations.

Transcription/Translation

KANTA: はい、ということで、まだまだ盛り上がっていこうと思うんですけども、
KANTA: OK, so, we’d still like to have more fun, but

KANTA: 次のコーナーに行きたいと思います。
KANTA: it’s time to proceed to the next event.

KANTA: ただ、次のコーナーが最後のコーナーになっているんですけども、
KANTA: Just that, the next event shall be the last, so

KANTA: みんなで最後盛り上げていきましょう!
KANTA: let’s have fun to the end!

KANTA: はい、最後のコーナーはFree Talkです。
KANTA: OK, the last event is ‘Free Talk’.

KANTA: で、今日は21周年記念の生放送なので、
KANTA: So, today’s live stream is in celebration of the 21st anniversary, so

KANTA: マリオカートだけではなく、やっぱりUVERworldさんの活動、
KANTA: we’re not just playing Mario Kart, we’re of course going to

KANTA: 色々聞きたいなということで、
KANTA: ask about UVERworld’s activities and stuff.

KANTA: 僕ちょっとコメント欄を色々見させて頂いたのもありまして、
KANTA: I had a look at the comments,

KANTA: 皆さんの質問を僕から、いくつか投げさせて頂くと思っております。
KANTA: so I shall pose your questions to UVERworld.

KANTA: なんでね、今もどんどん質問を打って頂けると僕は拾えるようにしておくんで、
KANTA: That’s why, we’ve set it up such that if you enter your questions now, I can pick them up, so

KANTA: よろしくお願いいたします。
KANTA: thank you for your co-operation.

KANTA: じゃ、早速、一つ目の質問から行かせて頂きます。
KANTA: So, without further ado, let me start with the first question.

KANTA: ズバリ21周年を迎えて皆さんに取ってUVERworldはどんな存在ですか。
KANTA: Frankly speaking, what kind of existence is UVERworld, which is welcoming its 21st anniversary, to you?

KANTA: 誰から行きますか?どうしますか?どうですか?真太郎さんは?
KANTA: Who shall we start with? How shall we do it? What do you think, Shintaro-san?

SHINTARO: UVERworldの…
SHINTARO: About UVERworld’s…

KANTA: UVERworldっていう存在は21周年で今どういう感じ…
KANTA: How do you feel about the existence of UVERworld, now that we’re celebrating your 21st anniversary?

SHINTARO: いやいや、もうちょっと一位になった部分はのその、噛みしめてるから、
SHINTARO: No, well, being the first is a bit, I’m still thinking about it, so

SHINTARO: あっま入って来わへんねん。
SHINTARO: I’m still processing the question so.

KANTA: ハハハ!間違えてた!
KANTA: Ha ha ha, oh no, I made a mistake!

KANTA: あ、そうですね。じゃ、どうしようかな。
KANTA: Ah, I see. Then, what should I do?

KANTA: 真太郎さん以外でなんか、何かありますかね。誠果さん?
KANTA: Other than Shintaro-san, anything to say? Seika-san?

SEIKA: え、俺?
SEIKA: Wait, me?

KANTA: UVERworld21年やるで相当長いじゃないですか。どういう感覚なのかな。
KANTA: Running UVERworld for 21 years is quite a long time, isn’t it? How do you feel about that?

SEIKA: 自分を成長させてくれるなのかな。あ、俺の場合はちょっとプロセスが違うから、
SEIKA: I think it helped me grow. Ah, for me the process was different so,

SEIKA: それがまた余計に、今の自分を作ってくれたのかな。
SEIKA: all the more, that made me the person I am today.

KANTA: いや、確かに。
KANTA: Yeah, that is true.

SEIKA: 思いますね。
SEIKA: That’s what I think.

KANTA: はい、ありがとうございます。
KANTA: Yes, thank you very much.

KANTA: いや僕誠果さんがこく終わった時(?)ちょっと泣きましたもう。
KANTA: Well when you were (?)* I cried.

*I couldn’t parse what he said but I think this should be about Seika joining the band officially.

SEIKA: マジで?
SEIKA: Are you serious?

KANTA: あん時はもう、胸に来るもな。ありがとうございます。
KANTA: At that time, it went straight to my heart. Thank you very much.

KANTA: 信人さんはどうですかね?
KANTA: What about you, Nobuto-san?

NOBUTO: UVERworld?
NOBUTO: UVERworld?

KANTA: はい。
KANTA: Yes.

NOBUTO: 何やろう。いやもう…
NOBUTO: What could it be. Well…

KANTA: どうですかね?難しい?大きく過ぎて?
KANTA: What do you think? It’s difficult? Too big a question?

NOBUTO: いや大きいというか、コイツらみたいな。
NOBUTO: Well, rather than big, it’s more like, it’s these guys.

KANTA: ああそうなんです。でも今もこの関係でマリオカートしてるって凄いですよね。
KANTA: Ah, I see. But having such relationships until now, to be able to play Mario Kart together, is something else.

NOBUTO: そうそうそう。何か、UVERworldってバンドというか、
NOBUTO: That’s right. Kind of, rather than saying it’s a band, UVERworld is

NOBUTO: もうコイツらが好きでやっていくから、みたいな。
NOBUTO: just these guys doing as they please. Something like that.

KANTA: ありがとうございます。めちゃくちゃいいですね。それは。
KANTA: Thank you very much. That’s really good.

KANTA: 克哉さん的にはどうですか。
KANTA: How about you, Katsuya-san?

KATSUYA: 今日でだから、人生の半分をUVERworldに注ぎ込んできてというから、
KATSUYA: Today marks the day that I’ve pumped half my life into UVERworld, so

KATSUYA: そういう意味では何かもう、当たり前のようにあるもやし。
KATSUYA: in that respect, it’s an existence that I take for granted.

KATSUYA: でもやっぱり、振り返ると色んな事を乗り越えてきたし、
KATSUYA: But of course, looking back, we also got over many obstacles,

KATSUYA: 何か、凄く成長自分が出来てる場所やなっていうのを思いますね。
KATSUYA: so it’s a place that has allowed me to grow tremendously.

KANTA: ありがとうございます。彰さんはどうですかね。
KANTA: Thank you very much. What about Akira-san?

KANTA: なかなかUVERworldさんに対してこういう質問する機会ないですよね。
KANTA: We don’t really get the chance to ask UVERworld these sorts of questions much, eh?

AKIRA: あ、でも日に日にこの6人が集まったの、本当に奇跡的というか、
AKIRA: Well, but the fact that we get together day by day, it’s really a miracle,

AKIRA: 過去振り返ると本当に。あの時TAKUYA∞君と出会えなかったらとか、
AKIRA: when I look back to the past. Really, it is. If I hadn’t met Takuya-kun at that time, or

AKIRA: 真太郎と遊ばなかったらと思うと、凄いみたいなと思う。
AKIRA: if I hadn’t played with Shintaro. When I think of that, I feel that it’s really incredible.

KANTA: 本当に。いや僕も出会って頂いてよかったなって。
KANTA: That’s true. Well, I’m really glad to have met you as well.

KANTA: 今見ていらっしゃる18000の方がもその奇跡にびっくりしていると思うんですけども。
KANTA: I think the 18000 people watching now are probably also surprised by this miracle.

KANTA: TAKUYA∞さんどうですかね。
KANTA: Takuya-san, how about you?

TAKUYA: ん、でも昨日も…昨日というかま、6日になった瞬間
TAKUYA: Hm…but yesterday, not yesterday, but the moment it became the 6th,

TAKUYA: 夜中、みんな一緒に居ねんけど、その、メンバーのグループメールで、
TAKUYA: in the middle of the night, we were all together, but, that, in our group chat*,

*Technically, e-mail? But for technological reasons I think e-mail in Japan is similar to chat anywhere else.

TAKUYA: 懐かしい写真を上げようかなと思って、
TAKUYA: I thought of uploading some nostalgic photos.

KANTA: あ、そういうのもあるんですね。
KANTA: Oh, there was such a thing?

TAKUYA: インスタグラムに上げようかなと思って、
TAKUYA: I thought of uploading them to Instagram,

TAKUYA: みんなに懐かしい写真ない?みたいな感じでグループメールに送って、
TAKUYA: So I asked everyone over the group chat, ‘Do you guys have nostalgic photos?’

TAKUYA: でみんなで送り合ってんけど、とんでもないもんが出て来て。
TAKUYA: So we sent them to each other, but some really out-there stuff came out.

TAKUYA: 凄い歴史あるなと思って、でもやっぱり、全て楽しかったから、
TAKUYA: I thought, they’ve got some history. But at the end of the day, everything was fun, so

TAKUYA: 今後もやっぱり、なんて言うかこう、いい加減な響きに聞こえるかもしれんけども、
TAKUYA: From now on, it might sound like I’ve had enough, but,

TAKUYA: 楽しくなくなったらもう辞めるぐらいのひさんす(?)で、
TAKUYA: I (?)* when it’s no longer fun, I’ll stop.

*I couldn’t make out what he said, and it’s at such a terrible place that the clause is unintelligible.

TAKUYA: 俺はもう楽しんで音楽やってたいと思ってて、
TAKUYA: I feel that I want to have fun making music,

TAKUYA: でもその楽しくなくならないように、の努力をしっかりしていて、
TAKUYA: but I’m putting in efforts to make music continue to be enjoyable.

TAKUYA: あの良い関係性やって行きたいな、と思っているから。
TAKUYA: I want to continue with this healthy relationship, so

TAKUYA: UVERworldがどんな存在かっていう質問やもんな。
TAKUYA: The question was, what kind of existence UVERworld is…

KANTA: あ、いやでももう、めちゃくちゃストレートな意見だと。
KANTA: Ah, but that’s already a really straight viewpoint of it, I’d think.

TAKUYA: もうこれ以外ないよ。
TAKUYA: There’s nothing more than that.

KANTA: ちなみに写真というの、もう、公開出来ないようなやつもあったというですね。
KANTA: By the way, the photos, there are some that you can’t show to the public, right?

TAKUYA: 無理無理無理。
TAKUYA: No, no, no, that’s impossible.

KATSUYA: 絶対無理やから。
KATSUYA: It’s definitely impossible.

SHINTARO: これ繋げて。
SHINTARO: Connect this.

KANTA: インスタについ載せようというので、集まった写真が
KANTA: What about the photos that you were about to upload to Instagram?

TAKUYA: (?)それも無理やなっていうので。
TAKUYA: (?)*That’s also impossible, I’m telling you.

*Couldn’t catch a small phrase.

KATSUYA: 全部アカンやろ?
KATSUYA: We can’t show any of them, right?

KANTA: 全部アカンやって
KANTA: They’re all no good?!

TAKUYA: 無理やな。
TAKUYA: I can’t show this.

KANTA: 今見ても無理、ということね。
KANTA: That means that we can’t even see it now, right?

KANTA: 知り合いで、何か。
KANTA: Maybe your acquaintances or something?

TAKUYA: 無理やろう?これ。
TAKUYA: We can’t show this, can we?

KANTA: 何かチラッと見た感じ無理そうなのじゃ止めときましょうか。
KANTA: We can’t just give them a glance, so shall we stop?

KATSUYA: 無理やな。ごめんなさい。
KATSUYA: It’s impossible, huh. Sorry about that.

NOBUTO: 俺と克っちゃん割れ泊まれた…
NOBUTO: Me and Kacchan stayed separately…*

KATSUYA: 泊まらへんかった
KATSUYA: We didn’t stay.*

*Not sure about this exchange between Kacchan and Nobuto. It was hard to catch.

KANTA: 真太郎さんは?
KANTA: What about Shintaro-san?

SHINTARO: いっぱい一緒ですけど、もう当たり前過ぎてというか、
SHINTARO: We’re together a lot but, I’ve taken that for granted, or rather,

SHINTARO: 21年前の頃からも全然変わってないし、
SHINTARO: they haven’t changed since 21 years ago.

SHINTARO: どんな存在かももう、普段考えへんぐらいの当たり前なんで。
SHINTARO: If it comes to what kind of existence it is, it’s something that is so obvious that I don’t usually think about it.

SHINTARO: 大事な存在ですけどね。
SHINTARO: It’s an important existence though.

KANTA: すみません。ありがとうございます。
KANTA: I’m sorry. Thank you very much.

KANTA: じゃ、早速、次の質問に行かせて頂きたいと思います。
KANTA: Then, let’s go on to the next question.

KANTA: 21年で一番思い出に残っている出来事はありますか。
KANTA: In the 21 years, is there any event that is most memorable to you?

KANTA: これ多分皆さんに聞く流れではなくてもいいと思うんですけど、
KANTA: This may not be what they’re asking, but,

KANTA: もう21年やられてて、これは忘れられないな見たいな事、
KANTA: in your 21 years doing this, what is something that was unforgettable?

KANTA: あったりするんですよね。
KANTA: Do you have anything?

KANTA: 見せれるやつかどうかは僕は分かんないですけど。
KANTA: I don’t know if it’s something that can be shared.

TAKUYA: 見せへんわ。いいな。
TAKUYA: That won’t be shown, all right?

KANTA: やっぱり見せないやつ。
KANTA: As expected it won’t be shown.

TAKUYA: これ見せたいな俺。
TAKUYA: I want to show this.

NOBUTO: それヤバイな。
NOBUTO: That’s bad.

TAKUYA: これは?
TAKUYA: What about this?

KATSUYA: それ行けるや!
KATSUYA: That’s OK!

KANTA: 行けるやつは行きたいですね。
KANTA: Let’s go with the ones that can be shown.

KANTA: せっかくなんでやっぱり。
KANTA: It’s one of our rare chances.

KANTA: 写真見たいってコメントやっぱいっぱいあるんで。
KANTA: We’ve got lots of comments saying they want to see the photos.

KANTA: 一回質問を置いといてね。
KANTA: Let’s put the questions aside for now.

NOBUTO: それヤバイな。
NOBUTO: That’s bad.

KANTA: ヤバイやつはちょっと、全然、事故になるかもしれないんでね。
KANTA: It’s OK to not show the ridiculous ones; we may get into trouble otherwise.

TAKUYA: これ見せたいな俺。衝撃じゃない?
TAKUYA: I want to show this. Shocking, isn’t it?

KATSUYA: 衝撃やな。説明しないと分からない。
KAYSUYA: It’s shocking. We’d have to explain, otherwise they wouldn’t get it.

KANTA: 6人のメンバーの写真とかじゃないんですね。
KANTA: It’s not a photo of the six of you, I see.

NOBUTO: 俺TAKUYA∞に今日送った。温かいやつ。
NOBUTO: I sent this to Takuya today. It’s heart-warming.

KATSUYA: 説明はいる?分かるか?
KATSUYA: Do they need an explanation? Would they understand?

KANTA: 今多分画面出るんですよね。
KANTA: It’ll probably get displayed soon.

TAKUYA: 何か、水素吸入ってあるやんか?
TAKUYA: There’s this thing called hydrogen inhalation. You know about it right?

KANTA: ありますね。ありますね。
KANTA: Yes, yes, it exists.

TAKUYA: 何かこう、こういうチューブ見たいのあって、
TAKUYA: There’s this tube thing,

TAKUYA: ちょっとすっきりするみたいな。
TAKUYA: it cleanses you or something.

TAKUYA: 何かそういうのがいいらしいで、話をしてて、
TAKUYA: He talked to me about this thing.

TAKUYA: 信人、この水素バーみたいな所で、水素吸う時に、
TAKUYA: Nobuto went to this hydrogen inhalation bar place, and when he was inhaling hydrogen,

TAKUYA: 信人が、あ、確かに水素何か気持ちいいなって言うてんけど。
TAKUYA: he said that it really does feel good.

KANTA: あ、画面出るみたいですね。今行けたみたいです。出ますか。
KANTA: Ah, it seems like it’s being displayed. Looks like it’s OK this time. Is it being displayed?

TAKUYA: パーってみたら、信人…これ出る?
TAKUYA: When I had a look, Nobuto…is it displaying?

KANTA: 出ますかね。今多分、あ、出ました。
KANTA: Is it displaying? Probably, now, ah, it’s displayed.

TAKUYA: どうなってんか。鼻に刺さるから。
TAKUYA: What happened? It’s sticking into the nose.

TAKUYA: 確かに、水素すっきりするな。
TAKUYA: It certainly does clear you.

KANTA: これは、何故そんな事になったんですか。
KANTA: How did this come about?

NOBUTO: いや分かるんですよね。
NOBUTO: Well, you can tell, right?

KANTA: 分かんないです。
KANTA: No, I can’t.

NOBUTO: 自然現象です。
NOBUTO: It’s a natural phenomenon.

KATSUYA: 自然現象じゃない。
KATSUYA: It is not.

KANTA: これが昨日そのグループで共有されたんですね。
KANTA: Was this what was being shared in the group?

TAKUYA: いやこれ共有してない。
TAKUYA: No, this wasn’t shared.

KATSUYA: もっとヤバイ、昨日の。
KATSUYA: It was worse, the stuff yesterday.

TAKUYA: 結構ヤバイ。ちょっと話続けるの大丈夫じゃないあとちょっと。
TAKUYA: It was pretty bad. Is it OK to continue this conversation? What about the agenda?

KANTA: そうです。大丈夫そうです。今TAKUYA∞さんに選んで頂き…
KANTA: It’s OK. The one that Takuya-san has chosen…

KATSUYA: あ、でも共同生活はやっぱ思い出に残ってるかな。
KATSUYA: Ah, but we had many memories from when we lived together.

KANTA: 初期の頃もう本当に。
KANTA: At the start, it really was.

KATSUYA: 東京に来た時に、3年間やったやのはめちゃくちゃ。
KATSUYA: When we came to Tokyo, we did that for three years and it was extremely

TAKUYA: これはいいんかな?
TAKUYA: Would this do?

KANTA: どうでしょうか。大丈夫なやつもいいですね。
KANTA: How is it, I wonder? It’s good to have the OK stuff right?

TAKUYA: 俺が、これ19と思う。彰、何歳?
TAKUYA: I was, 19 at the time I think. Akira, how old were you?

KANTA: 19???
KANTA: 19???

AKIRA: あ、これね、15、16。
AKIRA: Ah, that was 15 or 16.

KANTA: 凄い。
KANTA: That’s amazing.

TAKUYA: 始めて、元々俺はドラマーとして、バンド組んでて、
TAKUYA:I was originally a drummer when I first joined a band.

TAKUYA: でもその、知り合いの文化祭やんな?
TAKUYA: But at an acquaintance’s cultural festival, was it?

AKIRA: 何か卒業
AKIRA: Kind of, a graduation

TAKUYA: あ、卒業記念のライブか何かに、彰と二人でボーカルをやって。
TAKUYA: Ah, at a graduation memorial live show or something, I was a vocalist together with Akira.

KANTA: これは凄いですね。
KANTA: That’s amazing.

TAKUYA: 初めて俺がボーカルをして、目覚めた日の写真。
TAKUYA: This photo was taken on the day of my awakening, when I was a vocalist for the first time.

KANTA: 今まで出た事ない?
KANTA: Has it never been shown?

TAKUYA: 出た事ない。
TAKUYA: Never been shown.

KATSUYA: 俺これ見に行ったわ、こん時。
KATSUYA: I went to see this show, at the time.

KANTA: 見に行ったんですか?
KANTA: You did?

KATSUYA: 見に行った、これ。
KATSUYA: I did, this show.

KANTA: わ、凄い。
KANTA: Wow, incredible.

KANTA: 今写真出せるんですか。
KANTA: Can we show the photo?

KATSUYA: 若っ!
KATSUYA: That’s young!

TAKUYA: 俺今と同じ格好してんの何か。全然変わってない
TAKUYA: I dressed the same as I do now, somehow. I haven’t changed at all.

SHINTARO: 多分僕も見に
SHINTARO: I probably went to see too.

TAKUYA: 来てた来てた。
TAKUYA: You did come indeed.

TAKUYA: この時初めて真太郎見た時、俺。
TAKUYA: That was the first time I saw Shintaro.

AKIRA: これヤバくないですか。
AKIKA: Isn’t this terrible?

AKIRA: この時まだ俺多分初役に緊張してるな。
AKIRA: At that time, I was probably still nervous about my very first role.

KANTA: 何でそういう経緯になったんですか。
KANTA: How did this happen?

TAKUYA: 何かあの、マイナーリーグというグループがあって、
TAKUYA: Well, there’s this band called Minor League.

TAKUYA: コアのバンド。知る人ぞ知るというバンドで、
TAKUYA: It’s a band with a cult following.

TAKUYA: それを歌える人なかなか滋賀県俺らの地域にいひんくて、
TAKUYA: Within our area, in Shiga prefecture, there weren’t really many people who could sing their songs.

TAKUYA: 俺も彰も好きで、ベースに誘われてて、歌えるでしょ?みたいな。
TAKUYA: Both me and Akira like the band, so we were invited by the bassist*. We were asked, ‘You can sing it, right?’

*I think this means the bassist of the band who went to the graduation event, not Minor League. I may be wrong.

TAKUYA: 歌って。そのバンド、ボーカルがいなくて、で、
TAKUYA: I sang. That band had no vocalist, and

TAKUYA: 初めてやってたよな。
TAKUYA: it was the first time we did it, right?

AKIRA: ね。
AKIRA: Right?

TAKUYA: 凄いで俺もう怖がるでも言うのにハマり。
TAKUYA: It was amazing and I was scared but despite that I got sucked into it.

TAKUYA: もうハマっちゃって、
TAKUYA: I really got interested in it,

KATSUYA: その前までドラムやもんな。
KATSUYA: Stands to reason. Up till then you were a drummer.

TAKUYA: そうそうそう。
TAKUYA: That’s right.

KANTA: めちゃめちゃ貴重なライブだと思いますよ、それは。
KANTA: I think that’s an extremely precious live show.

TAKUYA: これ見せたいな。
TAKUYA: I want to show this.

KANTA: 質問もいっぱい聞きたいですけども、貴重過ぎて、こっち優先したいですね。
KANTA: I want to ask you lots of questions, but, these are so precious that I want to prioritise them.

KANTA: ファンの人に取って、めちゃ貴重だと思います。
KANTA: I think that, to a fan, these are invaluable.

TAKUYA: これも19歳ぐらいやんな。
TAKUYA: This was also around 19, right?

TAKUYA: 信人が、俺にかいてくれたみたいな。
TAKUYA: Nobuto wrote/drew* this for me.

*Sorry, in Japanese these are homonyms.

KATSUYA: 思い出が残ってんねん。二人に思いがあって。
KATSUYA: It’s memorable. It means something to both of them.

KANTA: それは流石に出せないですか。
KANTA: I suppose that can’t be shown.

NOBUTO: きついきつい。
NOBUTO: That’s tough.

TAKUYA: 信人は、これを送ってんねんけど。文案というか。これ出る?
TAKUYA: Nobuto sent this. It’s a draft of sorts. Is it displaying?

KANTA: 今何かが出るんですか?
KANYA: Is it displaying something now?

KATSUYA: TAKUYA∞が送ったんが全然とてつもないやつばっか。
KATSUYA: The ones Takuya sent were all ridiculous.

KANTA: これいつの、何の写真ですか。
KANTA: When was this? What photo is this?

NOBUTO: これ多分青森。青森。
NOBUTO: This was probably Aomori. Aomori.

TAKUYA: 7年ぐらい前。
TAKUYA: Around seven years ago.

KANTA: 凄い。めちゃめちゃレアな写真。ありがとうございます。
KANTA: Incredible. That’s an extremely rare photo. Thank you very much.

TAKUYA: 彰と一緒に撮ったプリクラとかいっぱい出てきた。
TAKUYA: Lots of photos that we took with Akira at photo booths* have appeared.

*Japanese photo booths where you can decorate your photos and print them out as stickers. See here.

KANTA: 他に一番思い出に残ってるというのはあったりしますかね?
KANTA: Are there any other memorable events?

KANTA: 色々多分今まであったと思うんですけども。
KANTA: I think you would have had a lot, up to now.

KANTA: いやもうめちゃめちゃ写真ね。
KANTA: It’s just been lots of photos, eh?

AKIRA: いやいやいやいや。
AKIRA: No no no no.

KANTA: それ載せれるやつですね。
KANTA: That’s something that can be shown, isn’t it?

TAKUYA: それこれ違うな。
TAKUYA: Nope.

KATSUYA: これは思い出!これは思い出!
KATSUYA: That’s a memory! That is a memory!

AKIRA: 面白いですけど。
AKIRA: Well it is interesting though.

KANTA: 進行が守らなくなるかもしれないけど。
KANTA: We may not be able to keep with the proceedings.

KATSUYA: 毎日こんなんしてんねん、俺ら。
KATSUYA: We’re like that everyday.

KANTA: じゃもうそれで行きましょう。
KANTA: Then let’s just go with that.

KANTA: 面白いんで続きましょうそれは。
KANTA: It’s interesting, so let’s continue this.

KANTA: 始めに質問戻せてやらせてもうOKになった。
KANTA: At first they were asking me to go back to the questions, but they’re OK with this now.

SHINTARO: 何か違う質問いいんよね。
SHINTARO: We could move on to another question, right?

KANTA: 違う質問行って見ますか。
KANTA: Shall we go to a different question?

KANTA: じゃ、ファンって皆さんにとってどういう存在何ですか?
KANTA: Then, what kind of existence are your fans to you?

KANTA: というのが来てたんですけど。
KANTA: Is the question that came in.

KATSUYA: この流れで。
KATSUYA: Naturally.

KANTA: 誰か言って頂けると。
KANTA: If we could have someone answer this.

KATSUYA: でも、ファンというか俺らがcrewというから、
KATSUYA: But, rather than fans, we call them our ‘crew’, so

KATSUYA: そういうの深い関係があったから。
KATSUYA: that comes from us having such a deep relationship.

KANTA: 克哉さんがいてよかった。
KANTA: I’m glad we have you, Katsuya-san.

KATSUYA: いつもこんなんやから、スタジオとかでも。
KATSUYA: It’s always like that, even in the studio.

KANTA: 楽曲を作ってる合間も。
KANTA: Even during the breaks you have while producing songs.

KATSUYA: 合間でにこんな話出して、
KATSUYA: During breaks, we’d talk about this stuff.

KATSUYA: これが2時間、ずっとこんな話ばっかりとか
KATSUYA: For two hours, we’d talk just about these things.

KANTA: それがもう21年続いてるって凄いですね。
KANTA: It’s incredible that you’ve kept this up for 21 years.

KANTA: 載せれる写真ありそうですか。
KANTA: Is there any photo that we can share?

TAKUYA: えっと、ない。ないんけど、
TAKUYA: Let’s see. No. No, but

TAKUYA: 色々整理してて、俺よく10代の頃に、
TAKUYA: I’ve been organising stuff, and when I was in my teens,

TAKUYA: 日記を書いて、ポエムをずっと書いてたやつがあって、
TAKUYA: I had these books in which I’d write my diary entries and poems.

TAKUYA: その手帳がこれ。
TAKUYA: These were those notebooks.

KATSUYA: 見たか?
KATSUYA: Did you look at them?

TAKUYA: 見た見た見た。
TAKUYA: I did, I did.

KANTA: 凄い。今出てますねこれ。これ3冊あるんという事ですか。
KANTA: Wow! It’s being displayed right now, right? So there are three of these, is that right?

TAKUYA: 4冊4冊。
TAKUYA: Four. Four of them.

KANTA: 本当だ。びっしり書いてるとこ
KANTA: Oh, I see now. They’re packed tightly with words…

TAKUYA: びっしり書いてて、結構俺も人に読まれても大丈夫なのに、
TAKUYA: I packed them tightly with words. Even though I thought they could be read by others,

TAKUYA: 元々字綺麗じゃないけど、さらに汚くなって、
TAKUYA: Right from the start, I never wrote neatly anyway, but it got worse with time.

TAKUYA: 自分でも分からんやつばっかり。
TAKUYA: Lots of it is illegible even to me.

TAKUYA: 俺何て書いているんやろ?
TAKUYA: What was I writing, I wonder?

KANTA: 楽曲の中に、その頃の歌詞が入っているとかもありますよね。
KANTA: Amongst your songs, some of the lyrics back then are written in these books, isn’t that right?

TAKUYA: あるあるあるある。
TAKUYA: Indeed, they are.

KATSUYA: あ、これいいね。これは暖かい。
KATSUYA: Ah, this is great. It’s heart-warming.

KANTA: 他にも写真があるみたいです。
KANTA: It seems that we have more photos.

KANTA: どんどん載せれる写真のも貴重なんで。え?
KANTA: The photos we’re showing are getting rarer and rarer. What?

TAKUYA: 懐かしくない?彰がYAH YAH YAHを
TAKUYA: Isn’t it nostalgic? Akira singing ‘YAH YAH YAH’?

KATSUYA: 誕生日の時唯一歌ってくれるよな。
KATSUYA: He sang for us only once on his birthday, right?

TAKUYA: CHAGE and ASKAのYAH YAH YAHを彰が
TAKUYA: Akira sang ‘YAH YAH YAH’ by ‘CHAGE and ASKA’.

KANTA: 凄い仲いいですね、本当に。
KANTA: You’re on extremely good terms, really.

KATSUYA: 楽しかったな。
KATSUYA: That was fun.

TAKUYA: コメント読んでよう?何か面白いのいったら、出すわ。
TAKUYA: Let’s read the comments? If there’s anything interesting, I’ll put it up.

KANTA: ちょっとコメントね、せっかく皆さん送ってくださってるんで、
KANTA: I’ll just read a few comments

KANTA: いくつか読んでいこうと思います。
KANTA: that you’ve all gone through the trouble of sending.

KANTA: やっぱりUVERworldは自由な所がいい。
KANTA: ‘I still think that the great part of UVERworld is how free they are.’

KANTA: 楽曲制作中はいつもこういう感じ何ですか。
KANTA: When you’re producing songs, is it always like this?

KATSUYA: 休憩中はこんな感じ。
KATSUYA: When we’re resting it’s like this.

KANTA: でもやっぱり楽曲作る時はぴりっとした空気の時もある
KANTA: But, of course, when you’re writing songs, there would be times when you’re in a snappier atmosphere

KATSUYA: 真剣な感じになって、で休憩になったらこう。
KATSUYA: It’ll become a serious atmosphere. Then on breaks it’ll be like this.

KANTA: じゃ、行き詰まった時とかってどういう感じなのかな?
KANTA: Then, when you get stuck or something, what’s it like?

KATSUYA: だったらこういう感じで。
KATSUYA: That would be something like this.

KANTA: そういう時はそういう感じなんですか。
KANTA: Oh, it’ll be like this?

KANTA: 他にもいくつかなのありますか。
KANTA: Are there a few others?

KANTA: あ、Youtubeでこういう配信他にもする事、これからあるんですか。
KANTA: Ah, ‘Would there still be other things like this Youtube live stream in future?’

TAKUYA: ないないないない。
TAKUYA: No, no, no, there would not.

KATSUYA: 本当にひっそりとやる予定やったから、
KATSUYA: We were originally planning to do a quiet one, so

KATSUYA: まさかこんな所でこんな形でやるとは。
KATSUYA: Who knew that we’d do this in this form, at this place?

KANTA: 僕もそう思ってますよ。
KANTA: I thought this as well.

KANTA: 僕がUVERworldさんじゃなくていいのかな。
KANTA: I’m not UVERworld. Is that OK?

KANTA: これもありますね。皆さんの出会いを改めてちょっと聞いてみたいというのも。
KANTA: This also came in. Once again, can we ask how you met each other?

KANTA: 先の話の続きで、
KANTA: Continuing from our chat earlier on,

KANTA: UVERworldさんってどういう経緯で組む事になられたのっていう。
KANTA: What is the process by which UVERworld was formed?

NOBUTO: そういうの知られた結構いいのかな。
NOBUTO: This stuff is quite well known; is it all right?

KANTA: 今は一応聞いたので。ま、crewはもう知ってますよね。
KANTA: Well, they did ask. But it’s true that crew would already know.

KATSUYA: TAKUYA∞と信人が幼馴染みで、
KATSUYA: Takuya and Nobuto are childhood friends,

KATSUYA: TAKUYA∞が幼稚園から保育園に行った先が、で俺と出会って、
KATSUYA: and when Takuya moved from kindergarten to nursery school, he met me there.

KATSUYA: で俺の小学校で俺が誠果と出会って。
KATSUYA: Then I met Seika at my primary school.

KATSUYA: TAKUYA∞の家の前に住んでたのが彰で、
KATSUYA: The one who lived in front of Takuya’s house was Akira,

KATSUYA: で彰の会話のバンド組んでて、知り合いが真太郎で。
KATSUYA: and the one that he met when he formed the band we were talking about, was Shintaro.

KANTA: そうですよね。
KANTA: That’s right.

KATSUYA: 真太郎以外は本当に徒歩10分圏内、実家が。
KATSUYA: Other than Shintaro, all of us were within 10 minutes’ walking distance from each other. Our houses back home, that is.

NOBUTO: 彰とか中学校の後輩で、普通に。
NOBUTO: Akira somehow was a student at my secondary school, as it happens.

KANTA: あ、そうなんですね。
KANTA: Ah, is that right?

KANTA: いやその関係性からこうチームになるのまた新鮮ですけどね。
KANTA: It’s refreshing to see a team form from these kinds of relationships though.

KATSUYA: それぞれ他のバンドしてて、でんなんかこう
KATSUYA: We each had our own bands, then somehow,

KATSUYA: だんだんだんだん大人になるに連れて、
KATSUYA: as we gradually became adults,

KATSUYA: 辞めていく人が多いなんか、俺らが残ってて。
KATSUYA: there were many who quit, so we were left.

KANTA: ありがとうございます。
KANTA: Thank you very much.

KANTA: 多分コメントでも皆さん聞きたかった事だと思うので、
KANTA: I think that’s something you all wanted to ask in the comments too, so

KANTA: 丁寧に答えて頂いてありがとうございます。
KANTA: Thank you for answering so thoroughly.

KANTA: もう時間もそろそろという事で、
KANTA: We’re almost out of time, so

KANTA: ラスト一つの質問らしいんですけども、
KANTA: it seems that we’re on our last question.

KANTA: 今後の目標って何かありますか。答えづらい質問かもしれないですけども。
KANTA: ‘What is your goal from now on?’ It may be a rather difficult question to answer.

KANTA: 何かあったりするんですかね。
KANTA: Do you have anything?

KANTA: でもリリースは最近ありましたよね。
KANTA: But you did have some releases recently, didn’t you?

KATSUYA: 今年は意外と多くなりそう。
KATSUYA: Seems like we’ll be having unexpectedly many this year.

KANTA: 多くなりそうなんですか。こちらも楽しみ。
KANTA: Unexpectedly many, was it? I’m also looking forward to that.

KANTA: ライブはどうなのか。
KANTA: What about concerts?

KATSUYA: 一応やれる事やっていきたいし、ま、状況に追う人やけど、
KATSUYA: For the time being, we want to do what we can. Well, we’d look at the circumstances, but,

KATSUYA: 抑えてたりもしてたりとかしてたとか。
KATSUYA: we did what we could to keep things under control.

KATSUYA: UNSERはだから、しつつは回ってないから、年末もARENAしか。
KATSUYA: When it came to UNSER, while we were touring, we didn’t go around much. Even at the end of the year, we had just the ARENA tour.

KATSUYA: なのでそういうなのも含めて、新しいアルバムを今絶賛制作中。あるので、
KATSUYA: That’s why, in addition to that, we’re in the middle of producing a new album to rave reviews*. There’s all that, so

*They always use this phrase. I wonder who the reviewers are.

KATSUYA: 全然出来てないからまとめてやりたいな、ね、僕は。
KATSUYA: we couldn’t do a lot of things so I want to consolidate everything and do it.

KANTA: コメントでアルバムが用意されてるってだけでもうめちゃくちゃ盛り上がってるんで。
KANTA: Just mentioning that you’re preparing an album has the comments in disarray.

KANTA: 皆さん、待ちましょう、それは。克哉さん、ありがとうございます。
KANTA: Guys, let’s wait for it. Katsuya-san, thank you very much.

KANTA: さ、と言うことで皆さん、残念ながら、そろそろお時間ということになってしまいました。
KANTA: So, unfortunately, that’s all the time we have.

KANTA: もう一時間経つんですけども、なんですけども、
KANTA: It’s been an hour, but

KANTA: 告示していたMusic VideoのMaking映像はですね、ちょっと諸事情で、
KANTA: The ‘making of’ video for the music video, which was announced, for various reasons,

KANTA: ちょっと流れないということになっているみたいなんですけども。
KANTA: will not be shown, it seems.

KATSUYA: 俺らが仕出かしたみたいなことに。
KATSUYA: It sounds like we’re the ones who screwed up.

KANTA: 僕もちょっと分かんないですけど。
KANTA: I don’t really know either.

TAKUYA: いや、拘りが持っていて、違う違うって言い続けた結果やな。
TAKUYA: No, it’s the result of having too many fixations and continuously saying ‘that’s wrong, that’s wrong’.

TAKUYA: これじゃない、これじゃないってまだ完成してない。
TAKUYA: ‘That’s not it, that’s not it!’ And now it’s not ready yet.

KATSUYA: まだ拘ってる最中。
KATSUYA: It’s still in the middle of being fussed over.

KANTA: じゃ、この後に多分いつかMusic Video公開されるみたいなんで、
KANTA: Then, it seems that after this, at some point in time the music video shall be relased, so,

KANTA: 今日はMakingはないみたいなんですけども、ぜひ本編を楽しにしましょう。
KANTA: Today, we won’t have the ‘making of’, but please look forward to the actual video.

KANTA: さ、本当に最後なんですけども、なんとUVERworldさん21周年、おめでとうございます!
KANTA: So, this is really the finale, but congratulations on UVERworld’s 21st anniversary!

KANTA: ここで、記念でケーキをお持ちしております!
KANTA: And right now, we’ve brought a cake in memorial of this event!

KANTA: 21周年改めておめでとうございます!
KANTA: Once again, congratulations on your 21st anniversary!

KANTA: わ、凄いコメントで一杯おめでとうございますが来てます。
KANTA: Oh, lot’s of ‘Congratulations!’ are being sent in.

KANTA: はい、スクショぜひ。
KANTA: Yep, go on and screenshot this.

TAKUYA: 美味しそう。グルテンフリービーが?ないっす。
TAKUYA: Looks delicious. Do you have gluten-free beer? No.

KATSUYA: 楽しかった、マリカ。悔しいわ。ない恥が送ってきた。
KATSUYA: It was fun. Mario Kart. It’s frustrating. We were completely embarassed.

KATSUYA: 真太郎だけはもうまともな。全然出来悪い野郎ってゆうってたくせにな。
KATSUYA: Shintaro was one only one with decent results. Even though he said he’s unco-ordinated.

KANTA: でも、かなりYoutubeでも見ないような挑戦的な生配信になってます。
KANTA: But it’s a challenging form of live streaming that we don’t even see much on Youtube.

KANTA: なかなかないですからね。
KANTA: We don’t really get these, do we?

KANTA: ということでもう最後なんですけども、
KANTA: And so we’ve come to the end.

KANTA: TAKUYA∞さんから締めの一言頂ければなと思っております。
KANTA: Could we have a word from Takuya-san for the ending?

TAKUYA: じゃ、これは克っちゃんに送ってた。
TAKUYA: Then, this was sent to Kacchan.

KATSUYA: ツアー中によくね、俺に送ってくるねん。俺だけに。
KATSUYA: While we were on tour, he’d often send me these. Just to me.

KANTA: 何ですか。
KANTA: What’s that?

KATSUYA: 動画を。毎回。これこうやっていくのかな、その。
KATSUYA: Videos. Every time. Would this work? That.

KANTA: 音は出るんですか、大丈夫ですかね。出るみたいですね。
KANTA: Do we have sound output? Would that work? Seems like it would.

KANTA: いや秘蔵映像ですよ本当に。
KANTA: That’s really a treasured video.

KATSUYA: 克っちゃん、克っちゃん。喉が痛いよ。
KATSUYA: Kacchan, Kacchan! My throat hurts!

KANTA: 叫んでません?
KANTA: Isn’t he yelling?

TAKUYA: よう覚えてるな。
TAKUYA: You remember it well.

KATSUYA: これから病院行ってくるって。勝手に行って来いや。
KATSUYA: I’m popping off to the hospital*, he’d say. Just go on your own!

*In Japan, it’s normal to go to the hospital for small ailments.

TAKUYA: よく覚えてるな。
TAKUYA: It’s amazing you remember.

KATSUYA: 俺覚えてる。
KATSUYA: I remember.

KANTA: ありがとうございました!
KANTA: Thank you very much!

KANTA: めちゃくちゃ貴重な生配信だと思います。
KANTA: I think it’s an extremely precious live stream.

KANTA: 皆さんもありがとうございました。
KANTA: Thank you to all of you.

KANTA: お疲れ様でした。
KANTA: Good work.

KATSUYA: これからもよろしくお願いします。
KATSUYA: I’m counting on you too from here forth.

KANTA: 凄い18000人がずっと見てました。さようなら。
KANTA: Amazing. 18000 people have watched from start to end. Goodbye!