Description

This is part 2 of the transcription and translation of the WOW MUSIC radio show episode featuring TAKUYA∞ from UVERworld. This part starts from around 14:48.

Disclaimer

I’ve tried to be accurate, but I missed some things and my Japanese is not the best. Take everything with a pinch of salt.

Transcription/Translation

K: 僕「男祭り FINAL at Tokyo Dome」をDVDで見させて頂いたんですけど、
K: I’ve had the pleasure of watching the King’s Parade FINAL at Tokyo Dome, and it seems

K: 音楽史上初ですよね。
K: that made history in the musical world, didn’t it?

K: B-FLATから230人から始まり、で東京ドームですもんね。
K Starting from 230 people in B-FLAT, to even Tokyo Dome*.

*B-FLAT is a small live house in Shiga, and Tokyo Dome is one of the most iconic large concert venues.

K: 理想的というか、お客さんとUVERworldが作り上げてる世界が、
K: Rather than saying it’s ideal, I’d say, there’s a world created by UVERworld and the audience,

K: 僕達が知らないところであるっていうのが凄くバンドとしての理想像だなと思って
K: existing in a place we don’t know. This is really what I consider an ideal image of a band.

T: あの階段というのは自分達でも凄く達成感を感じたし、
T: Reaching that step also gave us an extreme sense of achievement.

T: 凄い悔しい思いをしてきてたものが多くて、
T: We’ve weathered through many frustrating experiences,

T: 例えばROCK IN JAPANに出してもらえなかったとか、
T: For instance, not being allowed to perform on ROCK IN JAPAN,

T: いざZeppで男祭りしようってなった時に、チケットが500枚余ってたりとか、
T: and when we finally thought it was time to hold a King’s Parade event at Zepp, having 500 tickets left unsold.

T: 悔しい気持ちをしっかり埋めるだけの達成感というのが、東京ドームにはあって、
T: It’s a sense of achievement that left our frustrations well-buried, playing at Tokyo Dome.

T: バンド冥利に尽きるっていうか、自分達の後輩のバンドも…
T: We’ve really been blessed as a band, so for bands who are our juniors…

T: まあ、そんなにいいひんけど、後輩のバンドとか。
T: Well, though there really aren’t many of them, when it comes to bands junior to us.

T: 数少ない後輩達も、それに可能性を感じてくれてたっていうか。
T: For the few of our juniors, we’d like them to see the possibilities when they look at King’s Parade.

T: 派手なプロモーションで「男祭り、男祭り」でした訳じゃなくて、
T: Not by marketing it in a flashy way, putting ‘King’s Parade, King’s Parade’ everywhere,

T: 口コミで広がっていったものが凄い形になったっていうのはやっぱり、
T: but rather, letting it spread by word of mouth. This form is

T: あるべき形だなと思いましたね。
T: really the ideal form, I think.

K: 単純な興味でちょっと…匂いってどんな感じなんですか。
K: Just out of curiosity, what is the smell like?

T: 意外と、匂いしいひん。
T: Unexpectedly, it doesn’t smell.

T: Zepp Tokyoでやると、女祭りでも、
T: When we were at Zepp Tokyo, even when we held Queen’s Party,

T: 「あ、人間なんだから、みんな人間だな」っていう。 「生きているね」っていう。
T: it’s like, ‘Oh, they’re human, that’s why. Everyone’s human, I see.’ Like, ‘They’re living beings too, aren’t they?’

T: 勿論男祭りも凄い獣臭するけど、でも東京ドームの時は感じひんかった。
T: Of course, we also get a severe stench at King’s Parade, but I didn’t feel so at Tokyo Dome.

T: というよりも、感じてへんかったんかな、あの時はもう。
T: Or rather, maybe I didn’t detect it at that time.

K: でも熱気はやっぱ、UVERworldの6人の気持ちも凄かったし、
K: But when it comes to your enthusiasm, of course, the six of you from UVERworld had had great passion,

K: 映像で見ても伝わっていきたし、
K: and it came through even when I watched it as a video.

K: 最初女性のファンが多くて、悔しくて男祭りを初められたっていう経過っていう
K: At the start, you had mostly female fans, and it got to you, so you started the King’s Parade. That entire process.

K: 僕らも、やっぱライブで男の拳をあげたい、
K: We too, definitely want to raise our manly fists at concerts.*

*LOL

K: 男が上がる音楽を作りたいというのもあったので、
K: Part of it is also wanting to create music that would rile up males.

K: やっぱUVERworldが作ってきた男祭りっていうのは、
K: So I think that King’s Parade, created by UVERworld,

K: バンドマンにとって、憧れなんですよね。
K: is something band musicians look up to, isn’t it true?

K: そういう優しい言い方されてたんですけど、「女性は気付くのが早いから」みたいな。
K: You’ve put it in a very kind manner, something like, ‘It’s because the girls were quick to find us.’

T: そうそうそうそうそうそう。
T: That’s exactly it.

T: あの言い方も、「このボーカル絶対モテるやん!」みたいな所あったんですけど。
T: To put it that way, it also feels like, ‘This vocalist is definitely really popular, isn’t he!’

T: いやいやいや、でも本当に、
T: No no no no, but really,

T: お互いのバンドをしっかり支えてくれるのって、女性のファンとかが。
T: the ones who have solidly supported your band and mine, are the female fans.

T: やっぱあの子達、早いもん、良いもの見つけるのが。
T: It’s true though, that those girls are quick in finding good stuff.

T: 広める能力っていうか、人に教えてくれたり、伝達する力も凄いから、
T: It’s because their ability to spread word, tell others about us and ability to relay information is so great, that

T: やっぱスゲェー感謝もしてるし。
T: of course I’m extremely thankful to them.

T: そこを伝えるのを疎かになって、何回か炎上しててんけど。(笑)
T: Although we weren’t careful about how we conveyed that, so we got flamed a few times. (laugh)

T: でもそこはもう本当に根底にやった上で、やっぱ尻の重い男どもというか、
T: But it’s because we’ve built a basis for it, that when the guys with a lot of inertia, or should I say,

T:斜に構えてる奴らをガッと拳を上げさせるのって、やり甲斐でもあるよな。
T: the more stoic, cynical guys, getting them to raise their fists makes it worth it.

K: そうですね。でもやっぱ僕らが知らない事を経験させてるウーバーの男祭り見た時に、
K: I see. But of course, when we watched King’s Parade by UVERworld, who made us experience things we didn’t know,

K: 「PRAYING RUN」っていう曲の「全部やって確かめりゃいいだろう」
K: ‘You’d just have to try it all and see for yourself,’ from the song ‘PRAYING RUN’…

T: ワッ、ちゃんと書いてくれて、真面目やな。素敵!そういう所素敵やで、ホンマに。
T: Whoa, you’ve written it down properly, you’re so serious. That’s admirable. It’s these things that make you great, really.

K: いや。TAKUYA∞さんやから歌える曲やなって凄い思ってます。
K: Well, it’s a song that can be sung because it’s you, I feel strongly.

T: あああ。ありがとう。
T: Oh, I see. Thank you!

K: それも伝いかったです。
K: That’s also what I wanted to tell you.

T: ありがとう。
T: Thank you.

K: よく会場に寝泊まりされる…
K: You often stay overnight at concert venues…

T: そうそうそう。会場に泊まって、一日目は東京ドームに泊まって、
T: Yes, that’s right. I stayed at the venue…on the first day I stayed at Tokyo Dome,

T: 男祭りの翌日が横浜アリーナでライブやったから、
T: and the day after King’s Parade I had a show at Yokohama Arena, so

T: 移動する前に皇居を走ろうと思って、
T: before going over, I thought to go for a run at the imperial palace…

K: お客さんとですね。
K: With the concert-goers, I presume.

T: そう。1200人が集まって、マジで「捕まんのかな、俺」って思った。
T: That’s right. 1200 people were gathered. I seriously thought, ‘They’d arrest me, wouldn’t they?’

T: 警察も来て、「これ誰が支隊してんや!!」みたいな。
T: The police also arrived, and they went something like, ‘Whose dispatchment is this?!’

T: その署の警察の方が知ってくれてて、
T: There was an officer at that station who, I was blessed to find, knew about me,

T:「TAKUYA∞さん走られてますもんね」みたいな
T: They said, ‘It’s just TAKUYA∞-san doing his run, isn’t it?’

T:「走り終わったらここに止まらず速やかに出てください。
T: ‘After you finish running, don’t loiter, and leave immediately.

T: 皇居なんで、テロかと思いました」みたい。1200人が集まったら。(笑)
T: Since it’s the imperial palace, we thought it could have been terrorists,’ they said. If you gather 1200 people. (laugh)

K: ですよね。(笑)しかもみんなUVERworld付かれてるTシャツ(笑)
K: Oh, that’s true, now that you mention it! (laugh) And what’s more, everyone’s wearing T-shirts with ‘UVERworld’ imprinted on them. (laugh)

T: 俺らは、皇居に来いなんて一言も言ってなくて、
T: We never said anything like ‘Come to the imperial palace.’ Not a word.

T: 毎年、誕生日の日だけ一緒に走るのOKって言ってて、
T: I tell them that it’s OK to run together just on my birthday every year.

T: 男祭りの次の日が誕生日やったから、
T: The day after King’s Parade was my birthday, so

T: 今日は一緒に走ってもいいよっていう事だけを言うってて、
T: I just said it was OK to run together that day.

T:「でもどこで走るかは教えません」みたいな。
T: ‘But I won’t tell you where I’d be running,’ I said.

T: でもそれでも気づいてくれてるヤツが1200人集まって。
T: But even then 1200 of them realised and gathered.

T: 「TAKUYA∞皇居走ってるから」、「アイツここで走るぞ」みたい。
T: They spread word like ‘TAKUYA∞’s running at the imperial palace’, ‘He’s going to run here.’

K: 呼んでないのに1200人来たって、俺やったら言うちゃうですよ。
K: 1200 people came despite you not asking them to. If it were me I’d tell this story.

K: それを言うわないTAKUYA∞さんのカッコよさが。
K: Not talking about it is what makes you so cool.

T: 言うところあったら言いたい。(笑)ここで広めてもらったらさ。
T: If I had the chance to I would have. (laugh) If we could have it spread from here.

K: マジでやっぱお客さんとの関係性がスゲェーなって思う。
K: Seriously, as expected, your relationship with concert-goers is really something else, I feel.

T: それ嬉しい。でも本当に感じてるっていうか、俺も大切に思ってる。
T: I’m happy to hear that. But I really feel, or should I say, they are important to me too.

K: 見てて財産やなって思って。その関係性が。WANIMAにも欲しいな。
K: As I see it, it’s your asset, I feel. That relationship. I also want that for WANIMA.

K: WANIMAのお客さんウーバーのライブ見て欲しいな。
K: Man, I’d like WANIMA’s concert-goers to see UVERworld’s concert.

K: ウーバーのライブ見たらウーバーに行くやんって思って。(笑)
K: I think after watching UVERworld’s concert, they’d switch to UVERworld, wouldn’t they! (laugh)

T: KENTAくんなら、なるよ。この人間性なら、なるよ。
T: If it’s you, KENTA-kun, you can do it. With this human nature you have, you will succeed.

K: いいえいいえいいえ。
K: No no no.

T: 大好きになったもの、俺。
T: I mean, I’ve come to really like you.

K: 本当ですか。
K: Is that so?

T: 大好きになった。
T: I have come to really like you.

K: 俺が大好きだからだと思ってるよ。(笑)
K: No, I think it’s because I really like you.* (laugh)

*TAKUYA∞ has a reputation of having a soft spot for fans

K: 男祭り観てて、僕らも男が拳あがる曲を作りたい。
K: After watching King’s Parade, we also want to write songs to which males raise their fists.

K: 男にカッコいいと思われたいと思ってて。
K: We feel like we want guys to think we’re cool.

T: 男のお客さんを引っ張るコツみたいな、スゲェー難しい質問なんですけど
T: Do you have a trick or something, to drawing in male fans? Though it’s an extremely hard question, I know.

T: 一個だけある。コツって言うのかな。東京ドームをやりたいって思った時に、
T: I have just the one. I don’t know if you’d call it a trick. When we thought we wanted to play at Tokyo Dome,

T: ファンの人にお願いする形じゃ絶対アカンと思って。
T: I felt that asking the fans for support was definitely out of the question.

T:「東京ドームに出られるようになりたいから、みんな広めて下さい」とか
T: Saying things like, ‘We’d like to play at Tokyo Dome, so please tell people about us,’ and so on.

T: 俺は絶対口が裂けても言いたくなくて、
T: I wouldn’t say that even if you made me. Rather,

T: ちょっとした賭けをして、日記を書くねんけど、
T: I made a kind of bet, which I wrote in my diary, but

T: ファンクラブ限定でしか見れへんブログがあって、
T: I have a blog that is only visible to fan club members.

T: じゃあ、こっから二年間、一日も欠かさず、
T: ‘Then, starting from now, for two years, without missing a day,

T: 一秒も送れずに絶対12時までに上げると
T: without being late by even a second, if I can upload it by 12 a.m.,

T: それを二年間達成出来たら、「五人にUVERworld良かったって、お前ら言え」と。
T: if I can achieve that over two years, then tell five people UVERworld is great,’ is what I said.

T:「もし俺が負けたら坊主するわ」みたいな。
T: I said, ‘If I lose then I’ll shave my head.’

T:「坊主で100キロマラソンするわ」みたいな。
T: ‘I’ll run 100 km with my head shaven.’

T: ちょっと賭けみたいな感じで、勝負っていうか。
T: It’s a bit like a bet, or a match of sorts.

T: こっちも人生賭けてから、お前らもそれに、感じてたら、ちょっと
T: I’m betting my life here, so you guys correspondingly, if you feel it, you know what to do.

T: まあ、結局広めてくれっていうねんけど。
T: Well, in the end they told people about us anyway.

T: 勝負みたいなもの、男たちとして、賭けに勝ったっていうか。勝ったぞ俺。
T: Something like a match or challenge, as men, winning the bet. I won, guys!

T: でももし負けたら本当に、坊主で100キロマラソンさせる人ばっかりやから、
T: But if I lost, lots of people would really have made me run 100 km with my head shaven,

T: ファンの人らも。絶対口だけみたいな事許さへん人らやから。
T: even if they were fans. They’re definitely the type of people who wouldn’t forgive empty promises.

T: 俺も本当に覚悟して、丸坊主100キロマラソンしなアカンかもしれんな。
T: So I was also prepared for this, the possibility that I might have had to run 100 km, head shaven.

T: ヒューマンミスがあるから、やっぱり。
T: There is always the possibility of a slip-up, as you’d expect.

T: 書いたものをスタッフの方に送って、スタッフの人がそれをアップしてくれる。
T: I send the things I wrote to the staff, and they upload it for me.

T: その辺のヒューマンミスとかもあるから、ちょっと怖いなと思いながらも、
T: There is some possibility of slipping up around there, so even though it was quite scary,

T: でもそれが今もう八年続いてて、一日も欠かさず、日記を書き続けて。
T: I still continued it to this day, which makes it eight years running, without missing a day, continuing to write my diary.

T: その日あった事、気持ちを書いていて。
T: I write the things that happen on that day, my feelings…

T: それをやってるうちに、広めようとしてくれたっていうか。
T: While I was doing that, fans were helping to spread word about us.

T: ツアー中も、土地土地で走ったりするんやけど、例えば覚えてるのが、
T: Even while we were touring, well, I run in each local area, so, for instance, one thing I remembered was

T: 仙台の駅から走った時に付いてくるやつがいて、
T: When I was running from a station in Sendai, there was a person that followed me.

T: スゲェー嫌だホンマは、一人で走らせて欲しいの、俺は。
T: I really hated that, honestly. I want to be left alone to run.

T: びっしょびしょならし、見られたくないなと思うから。
T: I mean, since if I was dripping wet, I wouldn’t want to be seen, that’s why.

T: ソっとしててくれよと思うねんけど、そういう奴らが二、三人来たら、
T: ‘Let me run in peace,’ I thought, but two or three of such guys came.

T:「お前一緒に走るけど、もし俺がお前より速っかたら、
T: ‘I’ll run with you, but if I’m faster than you,

T: お前絶対東京の男祭り来いよ」「分かりました」みたいな
T: then you must come to King’s Parade in Tokyo’ ‘I’ve got it,’ he went.

T: 本気で走って10キロバーンでぶっちぎった後に、
T: After running with all my might for 10 km,

T: 「お前俺が勝ったたら絶対来いよ」みたいな。
T: ‘Guys, I won so you definitely have to come,’ I said. Something like that.

T: そういうような男臭い広め方は、男達にはした覚えはある。
T: This manner of spreading word, which reeks of masculinity, I remember doing it to the guys.

K: そうですね。それは聞けて嬉しいです。
K: I see. I’m glad to be able to hear that.

K: 僕もラーニングとかやってるんですけど、
K: I also run and stuff, but

K: 西武ドームでワンマンやった時に、トレーニングしすぎて、
K: when we had our band-exclusive live concert* at Seibu Dome, we trained so hard that

*There is a very specific term for live concerts or tours held for just your band, as opposed to shows featuring multiple musical acts.

K: ドラムくんがライブ中に脱水症になって、
K: our drummer became dehydrated in the middle of the concert,

T: へエー、ストイック!
T: What? You’re really strict on yourselves!

K: アンコールで救急車に運ばれるっていうのがあったんですけど、
K: During the encore, he was carried away by the ambulance, but

K: トレーニングの仕方、自分毎日10キロ走られてるんじゃないですか、
K: your method of training, you run 10 km every day, don’t you?

K: 僕も10キロ毎日走ってたんですよ。
K: I run 10 km every day too.

T: 凄い!
T: That’s amazing!

K: で、股関節を痛めて、キロ数を調節したりしてたんですけど、
K: Then, my hip joint started to hurt, so I adjusted the number of kilometres and thinga like that, but

K: 男祭りでも言われてたんですけど、
K: well, I was told this at King’s Parade.

K: 「俺は食べ物もしっかり変えて、いくら声出しても枯れない体になった」って
K: ‘I completely changed the food I ate, and got a body that didn’t wither no matter how much I used my voice,’

K: 言われたんですけど。体作りとかも凄い聞きたくて。
K: I was told, it seems. I really wanted to ask about building a healthy body.

T: それはもう、最高にやってる、マックスやっている。
T: With regards to that, I go all the way. I do it to the maximum.

T: アスリートにスゲェー友達がいて、
T: I have lots of athelete friends,

T: 例えばボクシング世界チャンピオンだったりとか、
T: such as the world champion in boxing,

T: テニスの世界的選手だったりとか。
T: or one of the world-class tennis players, and so on.

T: 色んな人からトレーニングの方法を聞いたりとかして、
T: I ask all sorts of people about their training methods.

T: 恐らく現状で一番良いだろうって食事方法とか聞いたりとかして、
T: I ask what the best way to eat in the current circumstance probably is, things like that.

T: それを真似してて。
T: And I follow that method.

T: ま、自分のアレルギーを検査して、全然平気で食べてるけど、
T: Well, I looked up my allergies, and even though I can eat these allergens without any problem,

T: 何か、実はアレルギーが出たってものが結構あって、
T: it’s kind of, I’m actually allergic to them. Quite a lot of the things I’m allergic to are like that.

T: そういうものしっかり全部排除してたりとか、
T: I completely purge these from my diet, and stuff.

T: 勿論タバコもしないし、コーヒーも飲まへんし、
T: Of course, I don’t smoke either; neither do I drink coffee.

T: カフェインを取らずに、お酒も年に三回って決めて、運動も、
T: I don’t take caffeine, and alcohol too, I restrict it to thrice a year, and even exercise,

T: ほぼ毎日10キロ走ってて。
T: I run 10 km almost every day.

T: この間親知らず二本抜いて、その日は流石に走れへんかった…
T: The other day I extracted two wisdom teeth, and of course I couldn’t run on that day.

K: でもそこ走ったりとはあれですよ。そこの正直さもうやっぱり…(笑)
K: But if you really ran that day it would have been… That earnestness would have been too… (laugh)

T: それは無理やったな、ちょっと弱さに(笑)
T: That would have been impossible, due to the weakness. (laugh)

T: でもそれをやってると、本当にある時期から、
T: But after I did that, in fact, after a certain point,

T: 喉は実は枯れるけど、回復がめちゃくちゃ早くなって、
T: my throat would deteriorate, but the recovery became extremely quick.

T: 2 daysでも、次の日には割とダメージは治ってるっていうか、
T: Even when we went two days in a row, by the following day, my throat had already healed relatively well from the damage.

T: そういうのを発見出来たかな。
T: I got to discover about things like that.

K: 僕らも食事も制限してとか、色々トレーニング、ギターのやつなんか最近、
K: We also manage our eating habits, we do all sorts of training and stuff. The guitar guy recently

K: 裸でフェスでライブしたいっていうので、
K: wanted to play at concerts shirtless, so

K: 今バルクアップ中で、15キロ体大きくなったりして、
K: He’s currently bulking up, increasing his body mass by 15 kg and stuff,

K: でも知識が無いだけに、ミスも多くて、
K: but as much as we lack sufficient knowledge, we make correspondingly many errors,

K: 遠回りする事も多かったんですけど、
K: and there were many instances where we took the long route.

K: 徹底してる今の食事法だったり、直接会って聞きたかったので、
K: Your current thorough eating habits, I wanted to meet you directly and ask you.

T: それじゃ、後でゆっくり教えるわ。あんまりみんなに知られたくないし。
T: Then, I’ll tell you all about it later at leisure. Since I don’t really want everyone to know.

T: 他のバンドマンとかもあんまり頑張ってこ
T: If other band musicians also work so hard at this…

K: 他のバンドマンっていけないですよ、TAKUYA∞さんみたいに。
K: Other band musicians can’t do this, you know. Being just like you.

K: みんなタバコ吸ってますよ。みんな酒飲んでますよ。腹出てますよみんな。
K: Come on, everyone smokes! Everyone drinks! Their bellies stick out, all of them.

T: 意外とフィジカルのトレーニングに関しては、
T: Unexpectedly, reagarding physical training,

T: 毎日10キロ走るって、実に体に悪いと思ってて俺は。
T: running 10 km a day is actually bad for you, I think.

T: ランも八年ぐらいやり続けてて、初めの三年ぐらいは、
T: With regards to running, I also did it for around eight years continuously. The first three years or so,

T: ぐちゃぐちゃに壊れまくってて、多分全部壊したの。
T: I was wrecked all over; I probably broke everything.

T: 左足が潰れたらこの右足潰れてるみたいな。
T: After busting my left leg I busted my right, things like that.

T: スタッフにも「それ意味あるの?」って言われたこと。
T: The staff also asked me, ‘Is there any meaning to this?’ I got told.

K: そうなんですよね。
K: I guess that’s how it is.

T: でも、俺はそのフィジカルというよりも、
T: But rather than the physical part of it,

T: 精神的なものを鍛えたかったから良かってんけど。
T: I wanted to work on myself mentally, so that was all right.

T: 彼も今なんか失敗したりとかしてんだろ?それでもやってるていうのは結構
T: He’s also gone through some setbacks, hasn’t he? The fact that he’s continuing despite that is quite,

T: 心にも栄養にはなっているから、応援してあげたいな。
T: it nourishes the soul, so, I really want to support him.

T: なんか今日はWANIMAがなぜこんなにも人気があって、
T: It seems that today, the reasons for WANIMA’s popularity,

T: 急にがっと出てきたかって理由が分かったわ。
T: they suddenly become clear to me.

T: メンバーもそんなにストイックな人なんやね。
T: The band members are that strict on themselves, I see.

K: メンバーもう本当に付いてきてくれて。三人もそうなんですけど。
K: The other members, really, having followed me all this time. Though I suppose it does apply to all three of us.

T: 素敵、素敵。
T: That’s admirable.

K: 僕ら結構鎖国してた時代があったんですよ。
K: There was a period when we were isolated for quite some time, you know.

K: 他のバンド、最初に言われたみたいに、僕らも他のバンドに負けないぞ、
K: Other bands, as you said at the start, we too, didn’t want to lose to other bands.

K: というので、バンドというのを抜け出したかったんですよ。
K: So, we wanted to break away from bands, as they were known.

K: 自分達はどんどん混ざっていきるんだって。
K: We’d gradually mix in their elements, we thought.

K: 鎖国して三人だけで高め合ってて。
K: We isolated ourselves, just the three of us, and improved upon one another.

T: UVERworldもそう。鎖国気味やったずっと。
T: UVERworld’s the same. We had the same isolationist feeling all along.

T: ほとんど友達のバンドがいいひんから、
T: We had close to no band friends, so

T: 周りのバンドを気にせずに自由に曲を作れたし、
T: we weren’t concerned about the bands around us, and could freely write songs.

T: 「こんな曲作ったらシーンから弾かれるんじゃないか」とか
T: ‘If we made songs like this, wouldn’t we be ejected from the scene?’

T: そういうの心配しながらやってるバンドもいる中で、
T: Amongst bands that worry about such things,

T: 鎖国するのは結構大事なこと。
T: isolating yourselves is pretty important.

K: そうですね。早い段階でもう、
K: That’s right. From an early stage, we already,

K: バンドデビューする前から、ずっと決めてた事だったので、
K: before debuting as a band, it’s something that we decided back then, so

K: UVERworld見てて、それは凄い思いました。
K: Looking at UVERworld, I remember that well.

K: UVERworldだけの色あるから、
K: UVERworld has a colour unique to themselves, so

K: どんなに時代が変わろうとも、ウーバーは変わらないなっていうのは
K: no matter how much the times change, UVERworld would never change.

K: そういうバンドに僕もなりたいんです。
K: This is the kind of band that I want to become too.

T: 今のタイミング、そこまでしっかりWANIMAって色も出来ていると思うし、
T: At this juncture, I think since you have created, to this extent, the colour called WANIMA,

T: 今ぐらいから開国していくのありやなとも思った
T: starting to open up your country from around now seems plausible, I thought as well.

K: 今日の対談のために、僕と話したい内容も考えてきて下さってますよね。
K: For today’s conversation, I had you think about what you’d like to talk to me about, right?

T: そうそうそうそう。アンケートに書かれてて、
T: That’s right. It’s written in the questionnaire.

T: 自分以外のアーティスト、どう考えてるのかなと思ってる事があって、
T: For artistes other than myself, how would they think about a certain thing? There are things like that.

T: ある程度音楽っていうのがしっかりと自分達の軸にあって、
T: To some extent, music is strongly central to ourselves,

T: 続けようと思えば、一生出来るやんか?
T: so if we wanted to continue, we could go on for our entire lives, couldn’t we?

K: はい。
K: Yes.

T: どうやって辞めたら良いんやろうって所に来てるっていうか、
T: What would be a good way to stop? I’ve come to this point, or rather…

T: なんか最後とか意識したりする?
T: It’s kind of…are you aware of the end?

K: 近しい事は常にやっぱ僕考えてるタイプなんですよね。
K: I’m the sort who regularly thinks about things that are close.

K: 自分達で納得のいく形が取れるんやったら、僕はもう、
K: If it’s in a form that we can accept, well, I’d

K: スパンと辞めたいんですけど、ただその納得いく形っていうのが、
K: like to end with a bang, but that form that we would be able to accept,

K: きっと僕は見つからないのかなっていうので、
K: it must be that I can’t find it, it seems, so

K: ずっと追い求めてしまうのかなっていうのは、あるんですよね。
K: it seems possible that we’d be just chasing this all the way, right?

K: なので、世の中の風向きとか関係なしに、
K: That’s why, it doesn’t matter which way the wind blows in this world,

K: 今自分達で飛べる力を付けたいって思っているところなんですよ。
K: I’m at a point where I think that right now, I want us to have the energy to fly by ourselves.

K: どうお考えですか。
K: What do you think?

T: これに関しては俺もグラグラで、
T: Regarding this, I’m also not sure,

K: 分かりますね。
K: I understand that.

T: 俺の好きであり続けるアーティスト、BO0WYとか、ブルーハーツとか、尾崎豊とか、
T: The artistes I’ve continued to like, such as BO0WY, Blue Hearts, Ozaki Yutaka,

T: 今いいひんから、俺は今もなお好きでい続けられるのかなみたいな。
T: they’re no longer around now, so I can still continue to like them, it seems.

T: 初めて好きになった時のまんま。
T: As much as I used to, the first time I liked them.

K: なるほど。
K: I see.

T: でも70歳ぐらいまでやり続けてるロックバンドもいて、
T: But there are rock bands that continue into their seventies.

T: その美学も間違いなくあるけど、
T: There’s also an art to that, and it’s not wrong, but

T: それが一番、超絶カッコいいのかって言われたら、
T: when I’m told that that is the most, super ultra cool,

T: まだ俺はそこが理解出来てなくて、
T: I still can’t understand that.

T: ファンのことを大切に思うが故に、
T: Fans are precious to me, so,

T: 東京ドームのあの映像を時々思い出して、彼らのために一番いい状態で、
T: I sometimes think of that projection at Tokyo Dome, being in the best condition for them,

T: 真空パックしたいとか欲も出てきてたりするけど、
T: I want to vacuum-pack it, such greed would emerge, but

T: 「ここで辞めたら絶対に80になった時に後悔する」とか、
T: ‘If I stop now, I’d definitely regret it at 80.’ And stuff.

T: もうそれでグラグラ、俺も答え出てない。難しいよな。
T: So I’m unclear about it. I also can’t come up with an answer. It’s difficult, isn’t it.

K: 俺は、ウーバーの年取っていく姿っていうのは、
K: For me, looking at the way UVERworld ages, is something that

K: 僕は見てたいなって思いました。
K: I’d like to see, is what I think.

K: 日に日にまだ体作りっていうのは、
K: Day after day, you’re still working on your health, and this is…

T: あっ!歌に関しては、っていうか声に関しては、年々声が出なくなっていくとか、
T: Ah! When it comes to singing, or voice, every year your voice deteriorates and such.

T: 俺、好きだったボン.ジョヴィとかも、
T: Even the Bon Jovi that I liked,

T: やっぱり昔歌ってたキーとかも、全然違うキーで歌ってるから、
T: as expected, the pitch he used to sing at, it’s a completely different key now.

T: 声って出なくなるのかなって思ったけど、
T: So I thought my voice might deteriorate , but

T: 全然平気、むしろキーは上がっていく、ちゃんとしていれば。
T: I’m completely fine. In fact, my upper limit is going up, if I do it properly.

T: だからタバコとかお酒とかで、ダメになっていかれてるだけなんかな、
T: So smoking and drinking, stuff like that, should have been stopped, it seems.

T: みたいな事、年上のその先輩達は。
T: This sort of stuff, for those artistes older than me.

T: しっかりやれば、歌は全然上手くなっていくって感じてる。
T: If you do it properly, your singing could actually improve, is what I feel.

K: 気持ちはどうですか。体力的なものは。
K: What about emotionally? Regarding your physical strength?

T: もうやり続けたい。一心、もうずっと続けたい。
T: I want to continue. With all my heart, I wish to continue all the way.

T: だって歌が一番楽しいもん。
T: I mean, I enjoy singing the most.

K: そうですよね。ということはもう、80までやれる?
K: That’s right. So that means, you’ll be able to continue until you’re 80?

T: やりたい。やりたいけど、あんなにも陶酔してくれてるファン達を見ると、
T: I want to. I want to, but looking at fans who are so fascinated with us,

T: 一番良いところで辞めないと。
T: I have to stop at the best place.

T: それ以上続けるのは、ただ自分の為だけであって、
T: If I do continue, it’ll just be for myself.

T: 彼らの為ではないのかなとか考えたりする。センチメンタル。(笑)
T: I think that it can’t be for them. I’m sentimental. (laugh)

K: もう一個頂いていいですか。
K: Could I have another question?

K: 80歳以上生きながら、でも音楽続けるかというのに質問頂いた時に、
K: While living above 80, but continuing to make music. When I received this question,

K: メンバーがいなくなったら、もしかして俺音楽やらないのかな。
K: if my band mates were no longer around, perhaps, I might not make music.

K: やっぱ喜びも、ウーバー見てたのもそうですけど、分かち合えてこそ、
K: At the end of the day, my happiness, when I look at UVERworld it’s the same, but being able to share it,

K: 僕は感じれるような気がしてるんですよ。やっぱ僕人も人間も好きですし、
K: makes me able to feel it, is what I suspect. In the end, I like people, so,

K: でも思った時、メンバーがいなくなったら、俺、年取って、80で、
K: but when I thought about it, if my band mates were no longer around, me, having aged, at 80,

K: バス停のスナックで、ちょっとジャーンと弾いて、キー下げて…
K: at a snack bar at a bus stop*, playing like this, lowering the key…

*This may be an error. I can’t tell if he said bus stop.

K: 歌うのかな。俺元々小さな海の町で生まれたので、
K: Would I sing? I was originally born in a small town near the sea, so

K: 海に向かいながら歌うかなと思ったら、
K: I’d probably face the sea while singing. When I think about that,

K: ちょっと歌わない気がしましたね。
K: it’s quite, I feel like I probably wouldn’t sing.

K: でもやっぱ結局納得のいく形、納得のいく自分で出した答えっていうのが、
K: But definitely, in the end, a form that I can accept, an answer I come up with that I can accept,

K: どのタイミングで折り合いつけれるのかっていうのが、
K: I don’t know when I’ll be able to make a compromise,

K: だからずっと先輩であり、
K: so the existence of a far more experienced UVERworld,

K: 20年続けられてるウーバーの存在というのは僕らにとって
K: being able to continue for 20 years, to me, your existence is…

K: やっぱウーバーがやっとるんやったら、
K: As I thought, as long as UVERworld is doing it,

K: 俺だって言い訳できんやんかっていう気持ちなんですよ。
K: I can’t have any excuses, can I! That’s how I feel.

T: だから僕はずっとやってて欲しいです。
T: So I hope that you will continue all the way.

T: うん、ピーク更新し続けるように頑張ります。
T: Yes, I’ll work on continuously updating our peak.

K: もし声出なくなったりとか、調子悪そうだったら、
K: If my voice doesn’t come out, or if I’m in poor condition,

K: ライブにちょっとディスりに(笑)
K: please come to our show and diss us. (laugh)

T:(笑)それぐらいは良いと思う。
T: (laugh) I think I can manage that.

K: そうですね。
K: That’s right.

T: お互い。
T: For each other.

K: もう一個僕質問していいですか。
K: Could I ask another question?

T: はい。
T: Yes.

K: 長い期間に第一線で、本当にファンの方ずっと大切にして、
K: For a long time, in the forefront, you really hold fans dear to yourselves,

K: 他が真似出来ない領域で君臨されているバンドっていうイメージあるんですけど、
K: and it seems you project the image of being a band that reigns in a field that others cannot imitate.

K: 危機とかあったんですか。
K: That being said, have you had any crises or things like that?

T: メンバー本来、結成当時って八人いて、
T: Originally, when we formed, we had eight band members.

T: サックス以外にもホーンがいて、トランペットがいて、ボーカルももう一人いて、
T: Other than the saxophonist, there was a horn, or rather trumpet player, and another vocalist too.

T: このバンドに可能性を感じられずに、メンバーが抜けて行った時ってのは、
T: When they couldn’t see the possibilities in this band, and some band members left, that,

T: やっぱり、バンドが暗くなってて、
T: as you’d expect, made us dispirited.

T: その時にはちょっとまずいかな、みたいな時もあったし。
T: At that time, there were times when we were in danger.

K: そこが危機みたい。僕らもずっと三人でやってるんですけど、
K: That was the crisis, it would seem. We too, have been three all along, but

K: まだしりだして*六年今日で、これから先はどうしていくか色々な人と話を聞いたり、
K: we’ve just started out for six years today, so, ‘From now on, in future, what would you do?’ I’ve asked all sorts of people this.

*was unable to catch his words

K: 普通はキーを下げたりとか、昔の曲たちも、
K: Usually they’d say they’d lower the key. For the older songs too,

K: 高いキーで作った曲たちも、
K: the songs that were written in a higher key,

K: 今自分達が一番カッコいいと思うキーにしたりしてるんですね。
K: they’d set it at a key that they thought were the coolest.

K: お客さんから言われる事も、色々あるんですけど、
K: We’ve had all sorts of things said to us by our fans, but

K: ただウーバー見てて、変わらない強さというか、そういうのも、
K: it’s just that when I look at UVERworld, your strength of not changing, that’s also,

K: 俺らカッコいいと思うんやったら、お前らも付いて来いよという強い気持ちは
K: ‘If you think we’re cool, then come along, you guys!’ this strong feeling is

K: 僕も持ちたいなってウーバー見てて思いました。
K: something I’d like to have too, I think when I look at UVERworld.

K: 今日は沢山話しを聞かせて頂き、ありがとうございます。
K: Thank you for letting me hear so many stories today.

K: TAKUYA∞さんが答えてくれるんやったら、色んな話を聞きたかった。
K: There were all sorts of questions I wanted to ask you, if you could have answered me.

K: 本当はいらないんですよラジオとか、
K: In all honesty, I didn’t need the radio show, or anything similar.

K: でもこうしないとTAKUYA∞さん会えないなと思ったし
K: But if I didn’t do this, then I couldn’t have met you, I felt.

T: この機会はほんまによかった、大好きになった。
T: I’m really glad to have had this chance. I’ve grown to really like you.

K: 嬉しいです。会えてよかったです。
K: That makes me happy. I’m glad to have been able to meet you.

T: ありがとう。
T: Thank you.

K: フェスも今年は出られますか。
K: Would you be going to music festivals this year too?

T: フェスは今年はあんまり出んとこかなと思ってて。
T: I think it’s better if we didn’t go for as many music festivals this year.

T: この感じやから、なるべくワンマンで行こうかなと思ってる。
T: Since it’s been like that, I think we’ll go with band-exclusive concerts as much as possible.

T: ま、いくつかはもうOKしちゃってるんだから。
T: Well, a few have been approved already, so.

K: ということで、今日はUVERworldのボーカルのTAKUYA∞さんをお迎えしました。
K: And so, today we welcomed the vocalist from UVERworld, TAKYUA∞-san.

K: TAKUYA∞さん、今日はありがとうございました。
K: TAKYUA∞-san, thank you very much for today.

T: ありがとうございました。
T: Thank you very much.

K: WANIMAのベースのKENTAがナビゲーターとしてきたWOW MUSIC。いかがでしょうか。
K: WOW MUSIC, where KENTA, the bassist of WANIMA is your host. How was that?

K: 緊張した!いやでももうTAKUYA∞さんに色々聞けたですね。
K: I was nervous! But well, I did get to ask TAKYUA∞-san all sorts of things, didn’t I?

K: やっぱ僕が思った通り、本当に男が付いて来る、女性も付いて来る、
K: As I expected, men really follow them, and women too, follow them.

K: 本当にバンドマンの先輩として間違ってない方なので、
K: As a more experienced band musician, he’s really a person you wouldn’t go wrong with.

K: これからも、色んな僕が迷った時とかも聞きたいし、
K: From now on too, when I have all sorts of troubles, I’d also like to ask him,

K: フェス、イベントでお会いした時。ま、対バンもしたいなって思ったし。
K: when we meet at music festivals or events. Well, I’d also like to do a band battle with them.

K: 本当に今日お会いできて嬉しかったし、有り難かったです。
K: I’m truly happy thay I got to meet him today, and I’m thankful for it.

K: 本当にありがとうございます。
K: Thank you so very much.

K: 次回のゲストはONE OK ROCKのTakaです。
K: The next guest is ONE OK ROCK’s Taka.

K: Takaとは緊張せずに色んな話を出来ると思うので、
K: With Taka, I think I can talk to him about all sorts of things without getting nervous, so

K: ホッとしてる部分もあるけど、でもバンドで言うたら先輩なので、
K: part of me is relieved, but in terms of being a band musician, he’s senior to me, so

K: 僕もしっかり聞いて、色んな事を学んで、吸収したいと思います。
K: I’m still going to listen properly and learn and absorb all sorts of things.

K: 来週もこの時間にお会いしましょう。
K: Next week, let’s meet again at this time.

K: ここまでの相手は、東京都在住熊本出身、WANIMAのKENTAでした。
K: ‘Til now, your companion has been the one who is living in Tokyo, born in Kumamoto, KENTA from WANIMA.