Description

This is Part 2 of the transcription and translation of the MBS FREE STUDIO talk show that was streamed live on YouTube on 17th December. The cut-and-edited Japan-only version is no longer available officially but I found some pirated copies floating around.

You can also go to Part 1 or Part 3.

Legend

S - MC Kiyozuka Shinya (also known as Kiyo)

T - TAKUYA∞

K - Katsuya

(Bold text in this format is me. Sometimes I narrate actions or provide context, or even commentary)

Notes

At parts I think the audio quality degraded, so it was hard to parse, and I even lost some of the stream.

Nonetheless, this was funny too and Part 3 has some information that would probably be exciting to fans who are not in Japan..?

Contents

  1. What Makes Katsuya Want To Hit TAKUYA∞

  2. What Makes Katsuya Think TAKUYA∞ is a Genius

  3. What Makes Katsuya Leader-Like to TAKUYA∞

  4. What TAKUYA∞ Thinks is Cool About Katsuya

  5. On Breakfast

  6. UVERworld’s Ability to Do Times Tables

  7. TAKUYA∞ And Katsuya’s Abilities to Take Public Transport

  8. On Favourite Beef Cuts

  9. On Birthday Memories

Transcription/Translation

What Makes Katsuya Want To Hit TAKUYA∞

S: どうしようかな。

S: What shall we do.

S: もうこんなにあったらギクシャクするから、これ。

S: If we have these, it’ll be awkward, this.

(He’s holding on to the ‘TAKUYA∞ vs Katsuya. The loser shall __. Compete in __!’ card)

S: 「後で」って怒った風に言わないでよ!今じゃないだろうみたいな感じで。

S: Don’t tell me ‘later’ in an angry manner! Going ‘Can’t be now’.

S: そうだなってと思って言うってるの。

S: You have to think, ‘Oh yeah, that’s right!’

S: 何か音楽の話やっぱ面白いね。ウーバーから聞く。

S: Seems like as expected, chatting about music is interesting, isn’t it. When we’re hearing it from UVERworld.

S: だから他のミュージシャンの話もいいな。

S: So it’ll also be good to talk about other musicians, I’d think.

S: でもこれも聞いてみたいけどね。

S: But I’d like to ask this too.

K: あ。TAKUYA∞の。

K: Ah. TAKUYA∞’s.

S: 「克哉に質問!TAKUYA∞の__と思う所を教えて!」

S: ‘A question for Katsuya! Tell us what you think is __ about TAKUYA∞!’

S: これちょっと聞いてみよう。

S: Let’s just try to ask this question.

S: はい。皆さんこれです。

S: All right. Guys, this is the one.

K: 言えることあるかな。本当に。

K: Is there anything I can say, I wonder. Seriously.

S: これが皆さんがTAKUYA∞さんに質問じゃないからね。

S: This isn’t a question to TAKUYA∞-san, all right, guys?

K: 俺がTAKUYA∞のこと答えますね。

K: I answer this question about TAKUYA∞, right?

S: そうそうそう。答えてほしいってことですね。

S: Yes, that’s right. We want you to answer, all right?

S: だから克哉フィルターを透すとTAKUYA∞はこうなるぞという面白さですから。

S: So it’s what TAKUYA∞ is like through a Katsuya filter. That’s what’s fun about it.

K: いや怖い怖い。

K: No, that’s scary.

S: さ、何が来るか。「音楽以外の話聞きたい。」

S: Well, what’ll we get? ‘I want to hear you talk about something other than music.’

S: 「殴りたいと思う所。」

S: ‘What makes you think you want to hit him.’

K: 毎日思ってますよ。

K: I think that every day.

S: へー。嘘でしょ。

S: What? Surely that’s a lie.

K: 毎日。毎日。

K: Every single day.

T: 思うな。思うな。

T: Don’t think that, don’t think that.

K: 日々を。

K: Every day I do.

S: ま、ネタとしたって、何かどういう事ですか。

S: Well, is it as a joke, or, what’s going on?

K: すぐ二人家いる時に、めっちゃこう

K: When we’re both at home, he immediately, really…

T: おいおいおい!言えること言えるおい!言えること言えよ!

T: Hey, hey, hey! Just what you’re allowed to say, all right? Say just what you can say, you hear?

S: これ編集出来ると思ったら面白いですからね、今。

S: If this were editable, it’d be interesting, wouldn’t it? Whatever you were going to share.

K: めっちゃ戯けてくるんですよ、二人でいる時に。

K: He fools around a lot, you know, when we’re together.

S: え、そう。可愛い!

S: Oh, is that so? That’s cute!

K: で、誰も見てひんし、俺もやめてって言うてるし。

K: And, no one’s looking anyway, and I keep asking him to stop as well.

S: 「やめて」って言う?

S: You say, ‘Stop’?

K: もう「近い、近い!」みたいな。

K: Something like, ‘You’re coming too close!’. Come on.

S: めっちゃ戯れるじゃないですか。

S: You joke around a lot, don’t you?

T: 楽屋で二人きりになったらまず鍵閉めますから。パン!

T: Whenever we’re alone together backstage, the first thing he’d do is lock the door. Bam!

S: あ、そうなの?

S: Ah, is that so?

K: 嫌なんですよ。もう。

K: I can’t take it any longer.

S: じゃ、ちょっとボケて来たりとか。

S: So, he’d come along and kind of play the fool and so on?

K: ボケてきたりとか、誰も見てへんし、誰も得しないのに。

K: He’d come playing the fool and so on. Even though no one’s looking anyway, and no one’s gaining anything from this.

S: あら、そんな可愛らしいおっちゃんだよな。

S: I say! You’re such a cute grown man, I see.

T: 車も絶対克っちゃん隣座るんですよ。

T: I’d definitely sit next to Kacchan in a car as well, you know.

K: 一回、あの、昔共同生活してたんですよ、東京。

K: Once, um, we lived together back in the day, you know, in Tokyo.

S: ま、長いですもんね、だってね。

S: Well, I mean, you’ve been together a long time, after all.

K: で、ま、やっぱり自分の部屋ほしいから、鍵掛けるじゃないですか。

K: And, well, of course you’d want your own room, so you’d lock the door, wouldn’t you?

K: で、こういうタイプの扉で

K: And it’s this sort of door.

S: スライドドア

S: A sliding door.

K: カチャって止めるやつやったんですけど、押し入ってくるんですよ。

K: It the sort that clicks into place, but he pushed it and entered, I’m telling you.

K: バンってその先が俺のベットで、ドアバタンってなって。

K: Bam! And in front of that was my bed, and the door landed with a crash.

S: 暴力じゃないですか。

S: That’s violence, isn’t it?

K: 暴力なんですよ。

K: It is indeed violence.

S: 鍵閉めたっても入ってくると。

S: You’re saying he came in even when you locked the door.

K: うん。後明日ライブっていう時に早く寝たんですよ。

K: Yes. And also when we had a live show the next day, I slept early.

K: で、パッと目醒めたら、首絞めてて、俺の。

K: And when I woke up, he was strangling me.

S: 何でなんですか。

S: Why in the world?

K: 「明日ライブ出てほしくない」って言うて。

K: He said, ‘I don’t want you to perform tomorrow.’

S: どういう事?それもボケなんですか。

S: What’s going on? Is that still him joking around?

K: それもボケで、誰も見てへんで、俺だけマジ寝起きでびっくりするんですよ。

K: That’s also joking around. No one’s looking, and it’s just me getting really shocked upon waking.

S: 過激。

S: That’s extreme.

K: 過激なんですよ。

K: I’m telling you, it’s extreme indeed.

S: 甘噛みを覚えれられてないよう(?)みたいです。

S: It’s like he doesn’t remember play-biting you for fun. (Not sure about this whole sentence.)

K: もう本気で噛んできますよ。だから嫌なんですよ。

K: He really bites for real. That’s why I really can’t take it.

S: 何でTAKUYA∞、それあの、それで確かめてるんですか、ああ言う。

S: Why, TAKUYA∞? This is, um, are you trying to ascertain something by doing such things?

T: いや何かね、自分を出せるんですよね、コイツと一緒。

T: No, it’s kind of, I can show my real self once I’m with him.

S: そうでしょうね。そりゃ。

S: That’s how it is, isn’t it?

T: 自分一人でいる時以上に自分を出せるって言うか。

T: Even more so than when I’m alone, I feel comfortable with showing my real self, I’d say.

S: あ。なるほど。自分一人よりも、克哉さん通したほうが自分になれる。

S: Ah, I see. Compared to being alone, through Katsuya-san, you’re more capable of being yourself.

T: いる時は何か自分出せるって言う。

T: When I’m with him I can be more like myself, is what I’m saying.

K: めっちゃしんどいんですよ。寝起きで首絞められたことないですしょう。

K: It’s extremely tiring, I’m telling you. You’ve never woken up to being strangled, I’m sure.

S: ないです。ないです。

S: Never, never.

K: 俺後にも先にもコイツだけ

K: Other than this guy, I’ve never in my life been (Kacchan grips his own neck)

S: そしてそれが自分らしいと思ってんの怖いですね。

S: And to think of it as his own personality. That’s scary, isn’t it?

S: え。可愛らしい。これはファン嬉しいんじゃないかな。

S: I see. That’s cute. Fans would be happy to hear this, wouldn’t they?

K: 可愛くないですよ。

K: It’s not cute!

S: 可愛い、ね。一緒にいたら大変だろうけどね、それは。

S: It’s cute, isn’t it? Even though it’s tough being with him when he’s like this.

K: 殺人、殺人ですよ、もう。

K: Come on, he’s trying to kill me.

What Makes Katsuya Think TAKUYA∞ is a Genius

S: 天才だなって思う所。

S: What you think is ingenious of him.

K: あ。でもね、この「30」ってアルバム作ってる…もうほぼギリギリ。

K: Ah, but well, when we were making this album, ‘30’, we barely scraped through almost everything.

K: もう今日完成しないと12月22日間に合いませんみたいな感じやったんですよ、

K: It’s as if, if we don’t finish this today, we’d not be able to make it on time on the 22nd of December.

K: そのOKも含めて。でOKが出来てないと、勿論歌詞なんて乗らないんじゃないですか。

K: That includes getting approvals. Then, if it’s not approved, of course we don’t fill in the lyrics, right?

S: はい。

S: That’s right.

K: それをね、ほぼ一日一曲ペースで、いい歌詞書いてくるんですよ。

K: That, at a pace of almost a song a day, he wrote great lyrics.

S: 早っ!ま、それも何ですかね。先もおっしゃったんだけど。

S: That’s quick! Well, that’s also, what was that? What you said just now.

S: ずっとあるんですよね。この曲で、このコンセントで書くじゃない。

S: You have the lyrics all along, right? It’s not that you write them for each song or concept.

T: 好きなんですよ。もう趣味です。書くのは、もう。

T: I like it. It’s my interest, writing lyrics.

T: 書くのが楽しみで、もう。曲作ってる最中から。

T: I look forward to writing, I’d say. From while we’re in the midst of writing songs.

S: へー。逆にメロディは?

S: I see. In contrary, what about the melody?

T: メロディは…ま、でも時々こうメンバーに頼んだやつとかいます(?)ね。

T: The melody, well, but sometimes I have songs where I entrust that to the other band mates.

T: あの、300曲ぐらい書いてるかな、もう。ま、ボツになってる曲とかは、

T: Um, we’ve written about 300 songs, I’d think. Well, if you count those that have been rejected,

T: それは多分、もう、1000とか言ってると思うんですけど、

T: I’d say it’d probably be something like 1000 or so, but

T: その中でもメロディとか結構癖が、自分の癖が出てきてるなのがあって、

T: within those there are those whose melody have a certain tendency…I have some habits that would show up,

T: でそういうのこう克哉とか、もう一人のギターの彰とかに、

T: and so I’d get Katsuya or another guitarist, Akira, or something,

T: メロディこう触ってもらったりすると、

T: to fiddle with the melodies of these songs for me, and

T: 何かいつもと違うメロディ出てきていいなと思ったけど、するんですけど、

T: somehow it’d be a melody with a different feel from the usual, and I’d think that’s great, but, and I do that, but,

T: 歌詞は誰にも触らしたくないって言うか。

T: I don’t want anyone touching the lyrics, or rather.

S: あああ。やっぱり大事なアイコンなんですね。TAKUYA∞さんの中に。

S: Ah. It’s an important icon after all, right? To TAKUYA∞-san.

T: ま、でも一番始めに相談はしますけど。

T: Well, but right at the start I do discuss it.

T: 出来上がったものに対して、克哉に、大体。

T: About what I’ve come up with, I’d consult Katsuya, generally.

K: で、言うった事と真逆するんですよ。

K: And then, he’d do the opposite of what I say.

S: どういう事?

S: What do you mean?

K: あの、朝の4時に電話掛かってますよ。で、

K: Well, at 4.00 in the morning he called. Then,

K: 「今やってるこの曲の歌詞書こうと思ってんねんけど、

K: ‘I’m thinking of writing the lyrics for the song we’re working on, but,

K: 恋愛の曲にするか、そうじゃない誰にも届けられるような歌詞にするか、

K: should I write a love song, or something that’s not, that would be appreciated by everyone?

K: 迷ってんねん」って。

K: I’m currently puzzling over this,’ he said.

K: 「あ、でも一回恋愛聞いてみたいな」って言うて、

K: ‘Ah, but I’d like to hear a love song for once,’ I said.

K: 出来上がったが真逆やった。

K: And what he produced was the exact opposite.

S: 何でなんですか。

S: Why so?

T: 相談してる最中に分かるんですよ。

T: I figured it out right in the middle of our discussion.

S: あ!なるほど。だから相談であって、相談じゃないですね。

S: Ah, I see. So it’s a discussion, but it’s also not.

K: 4時ですよ!4時から1時間…

K: It was 4 a.m. you know! From 4 a.m., an hour…

T: 克っちゃん話してる途中に、心の中で、「恋愛じゃないほう言うってくれ」って

T: While I was in the middle of the conversation with Kacchan, in my heart, I was thinking, ‘Tell me it’s not a love song.’

T: 僕は多分思ってたんですよ。

T: I think that’s probably what I thought.

S: あ、なるほど。だから、中ま、ちょっと、決まってるんですね、答えはね。

S: Ah, I see. So, within yourself…well, kind of, you’ve already decided, right, the answer?

T: それを確認ための。

T: I did that to ascertain the answer.

S: なるほど。

S: I see.

T: で、恋愛って言うてる瞬間に、「あ、やっぱり違う」と思って。

T: Then, once he said ‘Love song’, I thought, ‘Ah, as expected, that can’t be right.’

K: 本当にね。昼やったらいいけど、朝4時なんですよ。

K: Really, I say. It’s all right if it’s during the day, but it’s 4.00 in the morning, I’m saying.

K: 今から寝るよって時なんですよ。

K: That’s the kind of time you go to bed at, I’m saying. 

S: 凄いな。

S: That’s amazing.

T: 信頼してます、彼。

T: I trust him.

K: 信頼ちゅうか、何かコンビニの音聞こえるし、「何してんの?」って言うてったら、

K: Rather than saying he trusts me, I could also hear a kind of convenience store sound, and when I said, ‘What are you doing?’,

K: 「ちょっとグミ買いに来た。」とか言うて。意味で分からん事言いまして、何か。

K: he said, ‘I just came to buy gummies for a bit’ or something of the like. He said something incomprehensible, somehow.

S: グミを買いに来た?

S: Came to buy gummies?

T: あの、一時ハリボのグミハマ負ける(?)ですね。

T: Um, at one point in time I was obsessed with Haribo gummies, you know. (I’m unsure about the bit around ‘obsessed’)

S: 知らない、知らないです。TAKUYA∞さんといえど(?)知らないです。

S: I didn’t know that. Even if you say it’s TAKUYA∞, I wouldn’t know.

S: 知らないです?知らないですよね。

S: You didn’t know? You wouldn’t have known, would you?

T: そのグミを買いに行った途中でしたね。

T: So, I was in the middle of going to buy those gummies.

S: あ、そうだった。その時は何の用件?

S: Ah, that’s how it was. And what was the issue at hand then?

K: その話です。その話しながら、コンビニに向かって。俺もう…

K: This conversation. We had this conversation while I was on the way to the convenience store. I was…

S: あ、グミ買いながら、今の話をしたんだ。朝4時に。

S: Ah, while you were buying gummies, you had this conversation. At 4.00 in the morning.

K: はい。

K: Yes.

S: え?無限ですね。やっぱり。

S: What? You really are limitless after all.

K: 無限です、マジで。狂ってんっすよ、マジで。

K: He is limitless, truly. He’s insane, seriously.

S: へー。でも、やっぱり克哉さんいないとダメですね。

S: I see. But, I’d think he needs to have Kacchan around, isn’t that so?

T: いや、もう、そうですね。

T: Well, that is true.

K: いやいやいや、首絞められるですよ。

K: No, no, no, no, I get strangled, I’m telling you.

T: 彼がいないと。

T: I need him around.

S: ま、でもね、やっぱり「EN」とか聞いてても、

S: Well, but of course, even when I listen to ‘EN’ or something,

S: 全国民、全人類をね、盛り上げる、鼓舞する曲なんで、

S: it’s a song that lifts the spirits of and encourages the whole country, the entirety of humanity, so,

S: これからもやっぱそういう曲一杯生んでほしいんです。我慢してください。

S: from now on I’d still like you to create lots of such songs. Please bear with it.

K: いや、我慢か。代表で我慢しますけど。

K: No, bear with it? I’ll bear with it as a representative though.

S: 生みの苦しみなんで。

S: Since it’s the pain of creation.

S: でも、ウーバーは作曲出来たり、アレンジ出来たりする人が一杯いますからね。

S: But, UVERworld has a lot of people that can write the melodies, arrange songs and so on, isn’t that right?

T: あ、そうですね。

T: Ah, that is true.

K: 全員がそうですけどね。

K: Everyone does that though.

S: メンバーにね。それも特徴ですよね。

S: Done by the members of UVERworld, right? That’s also something characteristic of you, isn’t it?

K: だから、本当にその、アレンジャーみたいな人立てないんですよね。

K: So, it’s really that, we don’t delegate someone particular as an arranger or anything like that.

S: そうですよね。だから本当に純粋な自分らの形ですよね。

S: That’s how it is, I see. So it’s really the pure form of yourselves, isn’t it?

K: そうですね。

K: That’s right.

S: それがまた本当にこれ珍しい事です。バンドではね。特に。

S: That’s also something else that’s really rare. In a band, especially.

S: だから凄いなと思いますね。順路がたがいてる(?)のはまた、いいですね。

S: That’s why I think it’s amazing. You’re (something) the common route once again. That’s great, isn’t it?

S: 「みんな可愛いすぎる。」

S: ‘Everyone’s too cute.’

S: 「嫁か」って言われてます。

S: They’re saying , ‘Is it your wife?’

S: 嫁にもしちゃダメだから。

S: You can’t put ‘wife’ here either, all right?

K: 嫁でもねえし。

K: And I’m not even a wife.

S: そうですか。ま、頭がおかしい所はどこですかとか、ま、大体ね、今、

S: Is that so? Well, ‘which part of him is crazy’ and so on, well, in general, just now,

K: 今聞いて分かったでしょ?

K: If you listened to what we said just now you’d know, right?

S: はいはい。分かりますね。言うまでもない(?)なって言うの。

S: Right, right. You’d know, wouldn’t you? We’re saying it goes without saying.

S: そうか。じゃ逆聞いてみる?これだよね。

S: Is that right? Then, shall we ask the opposite? This one, right?

S: 「TAKUYA∞に質問!克哉の__と思う所を教えて!」

S: ‘A question for TAKUYA∞! Tell us what you think is __ about Katsuya!’

S: はい、皆さん、逆襲が始まります!どうぞ。

S: Right, guys. We’re going to start a counter-attack! Please go on.

K: 怖ぇですよ。

K: That’s scary.

S: え、何だろ。だから、TAKUYA∞さんに質問だろうね。

S: Hm, what would it be, I wonder. So, it’s a question for TAKUYA∞-san, right?

S: 克哉の__。何ですかね。

S: __ about Katsuya. What would it be?

S: これ、逆にそういう一緒にいられて、

S: This, conversely, when you’re together,

S: 「こういうの止めてよ!」みたいなという事あるんですか。

S: is there anything that would make you go ‘Stop doing these things!’?

T: 「止めてよ!」無いっすね。

T: ‘Stop it!’ No, I’d say.

S: 無いよね。首も絞めさせてくれるなのに。

S: No, is that right? Even though he even let you strangle him.

K: それ以上何も褒められる事。首締める以上の何があるんですか。

K: I’ve received no praise above that. What else is better than getting strangled?

T: パーフェクトですね。

T: He’s perfect, right?

S: パーフェクト。すげーな。本当にこんなに愛されて。

S: Perfect. That’s fantastic. He’s really that well-loved.

K: いや、それだから、単純なおもちゃって事ですよ。それはもう。

K: No, it’s that. I’m just his toy, that’s really how it is.

S: 確かに。

S: That’s true.

What Makes Katsuya Leader-Like to TAKUYA∞

S: 「やっぱりコイツがリーダーらしい所」

S: ‘Things that make you think, he’s really leader-like after all.’

T: あああ。それもう端々にありますよ、やっぱり。

T: Ahhh. That’s really in each and every way, as you’d think.

S: ま、こう見てても感じますけども。

S: Well, even when I just look at you like this, I can feel it.

S: どういう所ですか、例えば具体的に。ありますか。

S: Which parts, for instance, if you were to give a concrete example? Any?

T: うんん。リーダーらしい所。でも、一番面倒くさい仕事してくれますね。

T: Hm…Something that is leader-like. But well, he does the most troublesome work for us.

S: ああ。優しい。

S: Ah. That’s kind.

T: あの、うん、ピアノって言うっても、音色っても、

T: Um, yes. Even when you talk about pianos or tones,

T: 膨大にあるじゃないですか。

T: there’s a vast collection of these, isn’t there?

S: いや、めちゃくちゃありますよ。

S: Yes, extremely so.

S: そのコンピューターの中で再現されるピアノの音でも、

S: Even if you talk about the reproduced piano sound within a computer,

S: シンセサイザーの種類でも、全部違いますもんね。

S: the type of synthesiser is also, everything is different, isn’t it?

T: 例えばその、ま、とあるCMで使われてるあんな感じのピアノ音つって、

T: For instance, that, well, I said I wanted a piano sound that sounds like the one used in certain advertisement,

T: 探してくれるんですよ。あれマジでしんどいですよね。

T: and he’d look for it for me. That’s really tiring, right?

S: マジでしんどいですよ。

S: It’s really tiring, I’m telling you.

K: 俺アルバムの終盤(?)って、そういう作業ばっかしてるから、

K: In the final stage of the album-making, I was doing lots of this sort of work, so,

T: その音無ければ作ってくれるし。

T: If it doesn’t exist, he makes it for me.

S: 再現もして。

S: He even reproduces sounds?

T: 再現出来るんですよ。だからその中宇宙のような何かよく分からへん音とかも、

T: Indeed, he can reproduce the sounds. So amongst these, even unknown sounds such as something that sounds like the universe,

T: 再現してくれるんですよ。

T: he makes them for me.

K: あの曲のあんな感じの音みたいのもざっくりしてるそか(?)

K: Things like a sound that feels like that in that song, something vague like that

S: それは本当に大変だわ。

S: That’s really difficult.

T: 映画のワンシーンで流れて後ろのバックの音とかで、

T: The sound in the background of a scene in a movie, and stuff like that,

T: こういう音って言うたらそれを作ってくれるんですよ。

T: If you say ‘a sound like that’, he makes it for me.

K: それはね、みんなの前で一応言うてんですけど、もう、その話始まったら、

K: That’s, it’s definitely mentioned in front of everyone, but, once the conversation on that started,

K: みんなね、トイレみたいな感じ。俺だけ残って。

K: it’s like, everyone went to the toilet or something. Leaving just me.

K: ああ、これ俺か。ってなるんですよね。

K: Ahhh, so it’s my job, is it? That’s how it goes.

S: いや、これね、どれぐらい分かるかな、皆さんね。

S: Wow, that’s..I don’t know if you guys understand.

S: 本当に今ね、ピアノだけじゃないですけど、その迷路(?)って、もう砂の数、

S: Currently, it’s really…, it’s not just piano, this maze is, it’s like the number of grains of sand,

S: もう銀河(?)の数ほどありますから、これを全部発掘のは勿論無理、

S: it’s as many as the Milky Way (not sure but I think he means as many grains of sand as there are in the Milky Way?), so it’s of course impossible to dig out every one of them,

S: 一生掛かっても無理です。で、それの中で、どこにそれがあるかなっていうのも、

S: even if you spend your whole lifetime. Then, within these, where the one you’re looking for is, is also,

S: 本当に片っ端からさらう(?)というのね。

S: you really have to look through them from the start.

K: だからもうアルバム、今回もだいぶやりましたよ。

K: So in this album, I did quite a lot of it this time too.

S: それで、早い話、その、それじゃないなっという時あるわけ。

S: And so, in short, that, did you have times where you went, ‘No, it’s not this.’?

T: 今めっちゃあります。

T: This round, there was a tonne of it.

S: イラッとくるよね。それは。

S: That makes you annoyed, doesn’t it? (To Kacchan)

K: 「これじゃないねん」って言うって、「な、お前やれや!」と思って。

K: He’d say, ‘I’m telling you it’s not this’, and I’d think, ‘Look, why don’t you do it then?’

K: ほな、言い訳すんのが、

K: And then, the excuse he uses is,

K: 「俺がこれに時間費やしたらあかんと思うね。俺歌詞書かんな」って。

K: ‘I can’t waste time on this, I have to write lyrics.’

K: すぐね。ま、でも、いい歌詞書くから、「ああそうか。」ってもう。

K: Right away. Well, but he does write good lyrics, so I just go, ‘Ah, is that so?’

K: すぐ歌詞で逃げんですよ。

K: He escapes by using lyrics as an excuse straight away.

T: 逃げてない。逃げてない。

T: I’m not escaping. I’m not escaping.

K: 歌詞がどうって言われたらもう、それ以上俺は「ああ、分かった、俺やるわ。」

K: When he says this or that about the lyrics, anything more than that, I’d respond with ‘All right, I understand. I’ll do it.’

S: それ言われたらね。

S: Once he says that to you, is that so?

K: そう。

K: Yes.

T: いや、申し訳無いとは思っていますよ。克っちゃんの二日間を

T: Well, I do feel sorry about it you know. Responding to Kacchan’s two days’ worth of time with

T: 「違うの」って一言。

T: a single sentence of ‘That’s not it’.

(I lost some of the stream here.)

K: みんなが逃げるのね。他のメンバーが逃げるので。

K: Everyone runs away, right? It’s because all the other members run away.

S: 大変だな。でも愛だな。みんなこれはファンも嬉しいだろうな。

S: That’s tough. But that’s love, isn’t it? The fans would probably be happy with this too.

S: 「付き合い始めの彼女か」って言われてます。

S: They’re saying, ‘As if it’s a girlfriend you’ve started dating.’

S: 「ウーバーの母」

S: ‘Mother of UVERworld’

K: 母でもないですよ。

K: ‘I’m not a mother either.’

S: 他にみんなある?凄いね。やっぱり。みんな今の話が刺さっちゃって、

S: Anything else, guys? That’s incredible. As I thought. Everyone’s shaken by the conversation we had just now.

S: 「凄い、凄い」言ってる。メンバーが逃げんのみんな刺さってますね。

S: They’re saying, ‘Incredible, incredible’. Everyone’s shaken by the fact that the members of UVERworld are running away.

S: 本当克っちゃんによるアルバムと言っても本当に。

S: It’s really an album that depended on Kacchan. That’s no overstatement.

K: そうです。もう、UVERworldじゃないです。俺のアルバムです。

K: That’s true. It’s no longer UVERworld. It’s my album.

S: そんな中、ガチかどうか分かんないですけど、

S: Amongst that, I don’t know if you’re serious or not, but

S: 本当に絵文字もなく、逃げるのずるくない?

S: really, running away without even emoji, isn’t it sly?

T: 逃げてねぇわ。

T: We weren’t running away.

S: 逃げんのずるくない?

S: Isn’t it sly, running away?

K: みんな好き勝手言うほう。

K: Everyone just says whatever they like.

What TAKUYA∞ Thinks is Cool About Katsuya

S: かっこいいなと思う所。

S: Something you think is cool about him?

T: 克っちゃんの?

T: About Kacchan?

S: はい。ま、今の所も本当にかっこいいと思うですけど。

S: Yes. Well, the part just now was really cool though.

T: いや、ファッションね。克っちゃんかっこいいんですよ。

T: Well, fashion, right? Kacchan’s cool, you know.

S: 今日めっちゃかっこいい。

S: He’s extremely cool today.

K: いやいやいやいや全然。でもめっちゃ合います、趣味。

K: No, no, no, not at all. But we have really matching tastes.

S: あ、そうですか。

S: Ah, is that so?

T: 趣味合いますね。

T: We do have matching tastes, don’t we?

S: 今日でもちょっと80年代というか90年代ぐらいの

S: Today, you kind of give off the air of

S: ロッカーっぽい感じもありますけど。

S: a rocker from around the 80s or 90s too.

K: はい。この靴も。これの靴色違いもTAKUYA∞に貰ったりとか。

K: Yes These shoes as well. I also got this particular colour from TAKUYA∞, and such things.

S: え、ジョーダン(?冗談?)。

S: What? Jordan?

K: くれんっすよ、すぐ。

K: He gave them to me right away.

T: 俺克っちゃんにこれ貰った。

T: I got this from Kacchan.

S: え、シャネルですか。

S: Oh, is that Chanel?

K: はい。ピアス。

K: Yes, an earring.

S: え?結婚してるす…

S: What? You’re married, aren’t…

K: ま、それもUVERworldが否定しないですけどね、そういう売れないもね、ある。

K: Well, we don’t deny that in UVERworld either. We do such things that don’t promote sales as well.

S: 否定っていいですよね、本当に。

S: It’s fine if you just denied it, isn’t it? In fact.

T: もう、様々な所に何かね、センスがあるから、持てるギター一本でも、

T: It’s as if, in all places, somehow, he’s got good taste, so even a single guitar that he owns,

T: あの、全部かっこいい。流石って言うもの選んで持ってくる。

T: um, it’s all cool. He chooses and brings back stuff that makes you go, ‘As expected from him’.

T: アンプも全部、何もかもかっこいい。

T: Amps too. Everything, it’s all cool.

K: やばいですね。ちょっと撮っといてくださいね、本当に。

K: That’s amazing. Could you please record this down for me? Seriously.

S: 撮ってます。

S: We’re recording.

T: 持ち物。持ち物。持ち物が。

T: Things he own. The things he own are.

K: それから、初めてめちゃくちゃ高いギターを買って、UVERworldになってすぐ、

K: And also, the first time I bought a ridiculously expensive guitar, immediately after forming UVERworld,

K: 始めてすぐ、全然お金ない時に、で、買ったって言ったら、

K: Soon after we started, when we didn’t have any money at all, then, when I said I bought it,

K: あの、練習終わったたびに、ちゃんと拭いてくれるんでですよ。

K: um, after every practice session, he would wipe it down properly for me.

T: いや、何か、あの、もう、

T: Well, it’s kind of, um, it’s,

T: 自分のバンドのギターでも自分の楽器みたいのもんじゃないですか。

T: Don’t you feel that your band’s guitar is like your own instrument as well?

S: 確かに。

S: That’s true.

T: だからもう、すごいかっこいいギター買ってくるんですよ。

T: That’s why, well he bought an incredibly cool guitar, you know.

T: 僕拭きたくなる。

T: It made me want to wipe it.

S: それを克っちゃんじゃない人が磨くっていうのがまたかっこいい。

S: It’s even cooler that someone other than Kacchan polishes it.

K: 貸してってちゃんと磨いてくれるんですよ。

K: He’d say, ‘lend it to me,’ and polish it properly for me, you know.

S: ちゃんと磨くんですか。

S: Do you polish it properly?

K: ちゃんと磨いてくれる。

K: He polishes it properly.

T: ちゃんと磨くん、そこ真面目に。

T: I do properly polish it - I take that seriously.

S: いや、良い話だね。

S: Wow, that’s a great story.

K: いや、その俺はギターを初めてライブで使うった時に信人が転かして、

K: No, that, when I first used that guitar in a live show, Nobuto tripped and,

K: あの、傷ついたんですよ。ガン!って。

K: um, damaged it. With a ‘wham!’.

K: で、「ワァー」って凹んでたら彰がそれ見て、

K: And then, I cried, ‘Waa!’ and was distraught, and so when Akira saw that,

K: 俺も高いギター買うのをやめようって言うんです。

K: he said, ‘I shan’t buy expensive guitars either.’

S: 信人さんとは長いんですよね。お三人でね。

S: You’ve had a long relationship with Nobuto-san, haven’t you? The three of you, right?

K: 長いですよ。

K: It’s been long.

T: もう幼稚園保育園ですからね。

T: Since it was in kindergarten or nursery.

S: そんなにか。その三人でしたっけ?そんだけ長いとは。

S: That long ago? Was it? The three of you? It sure is something, having known each other for so long.

T: そうです。合唱コンクールも俺が幼稚園の頃の俺の名前一首で(?)

T: That’s right. When we were running the choir contest too, in kindergarten I (couldn’t catch)

T: 克哉が歌ってた写真とかもあるし。

T: I even have the photograph of Katsuya singing.

K: まだそのビデオあります。「北風と太陽」と言う劇やった部分も一緒でしたね。

K: I still have that video. We did the play - ‘The North Wind and the Sun’, together too, right?

T: 確かに。

T: That’s true.

S: すごっ!ウーバーじゃないですか、もう。

S: Amazing! Isn’t that already UVERworld?

T: 紙石鹸で遊んでましたよ。

T: He played with soap flakes, you know.

K: 俺だな。

K: I did, right?

S: え。そんだけ長いと、それこそ、近親度(?)じゃないですけど、

S: Wow. Knowing each other for so long, even though it’s not about being close,

S: 兄弟や家族と一緒で、tsk, aiya, mehってなる事ないんですか。

S: just like with your brothers or family, aren’t there times where you’d go ‘tsk, aiya, meh’? (I enjoyed Kiyo-san unleashing a spew of non-Japanese interjections)

T: なくはないですけど、でももうそれも通り越した気するですね。

T: It’s not that there weren’t, but I feel that we’ve already gone past that.

S: それも越した。それは本当にでも、縁ですね。今「EN」、ね。

S: You’re past even that. That’s really affinity (pronounced as ‘en’) though, isn’t it? I just said ‘EN’, hey.

K: 掛かってるんですか。

K: Is it because it overlaps?

S: こちらの方が上がって参りますね。

S: Looks like I’m more excited than you.

K: やっとしたら座布団持ってきますよね(?)

(Could not decipher this)

S: スタッフ全員でこれも違うんだろう?いいだろう、褒めたら、別に。

S: The staff are also all saying, isn’t that wrong? It’s fine isn’t it? To praise them? It doesn’t matter.

(Lost more of the stream here.)

T: あの、早いんですよ。これから来そうなものを取り入れて、

T: Um, he’s early, you know. He’d adopt the trends that seem to be upcoming,

T: 来るんですよねそれが、絶対。そのブランドは。

T: and it would definitely arrive, that brand.

S: 結構何かリサーチしてるんですか。

S: Do you do quite a lot of some kind of research?

K: 何なんですかね。好きってだけですよね、本当にね。

K: What would it be, I wonder? It’s just what I like, really.

T: ずっと見てるよな、でもな。空いてる時間はもう。

T: You look at it all the time, though, don’t you? Whenever you have some spare time.

S: 何か後専門家のスタイリストみたいに、そういうの、

S: Do you consult some kind of stylist who is an expert, the kind of

S: ちゃんとアカデミックに見てる(?)、それとも本当にセンスだけですか。

S: proper academic, or is it really just your taste?

K: 何かいいなとかそういう。

K: This seems great. That sort of thing.

S: あ。それぐらいで。やっぱり本当にセンスがいいですね。

S: Ah, just with that? At the end of the day, you really have good taste after all.

S: かっこいいな、二人。本当漫画に出てきそうな二人ですね、そういう関係性もね。

S: You’re really cool, the two of you. The two of you are like people that would appear in manga, including the kind of relationship you have.

S: 超かっこいい。かっこいい。

S: Super cool. Cool.

T: いやいやいやいや。

T: No, no, no, no.

S: じゃ、次行ってみようか、カードも。ね。何する?そろそろエース出しとく?ね。

S: Then, shall we go on to the next card as well? Right? Which should we pick? Isn’t it about time for the ace?

S: MBSが趣向を凝らして考えたエースの質問。「すごくしょーもない質問ですが」

S: MBS have wracked their brains to think of the best question. ‘It’s a really pointless question, but’

K: あれですよ。ジョーカーですね。これね。

K: That’s the one, the joker, right? Isn’t it?

S: ジョーカーです。ジョーカーです。

S: It’s the joker. It’s the joker.

S: これね。思ったよりしょうもない質問来るんで。

S: This, right. We get questions that are more pointless than you think, so.

T: え。

T: Is that so?

S: はい。皆さん、質問、ね。しょうもない質問です。

S: Yes. Guys. A question, all right? A pointless question.

S: あの、核心をついたりしてたら一切読みません。ね。

S: Um, as a rule, I shan’t read any answers that get to the point. All right?

しょうもない質問お願いしますね。

Please send your pointless questions, all right?

S: いや、しかし、ウーバーの音楽自体も、こうして聞くと、

S: No but, UVERworld’s music itself is also, when I listen to it like this,

S: ずっと昔のから聞いてくると、

S: if you listen from all the way back then until now,

S: やっぱり少しずつモデルチェンジしてるんですよね。

S: it has indeed undergone a change in model bit by bit, hasn’t it?

T: あ、そうですね。

T: Ah, that’s right.

K: そうですね。確かに。

K: That’s true indeed.

S: あれががらっと変わったりしてないから、あれなんですけど、

S: It didn’t completely change or anything, so it’s that,

S: あ、ウーバー節だと思うんですけど、やっぱり年代こう聞いてみると、

S: you’d think, ‘Ah, it’s got the UVERworld-like characteristic’, but of course, when you listen across the eras,

S: 新しいサウンドなってたり、リズムも新しくなってたり。

S: it’s become a new sound, and it’s become a new rhythm as well.

K: そうですね。一時、凄い、だから、転調にハマった時もありましたね。

K: That’s true. Once, there was a period when we were extremely obsessed with modulation as well.

S: あ!結構な転調してましたよね。

S: Ah. You did quite a lot of modulation, didn’t you?

K: うん。めちゃくちゃな事したりしますよね。

K: Yes. We did ridiculous things, didn’t we?

S: 今回あの、孝之も入ってるでしょうね。

S: This time, Takayuki is in it too, isn’t he?

T: ああ。そうです。

T: Ah, that’s true.

S: もう、時々ね、あの、夜ゲームしたり。

S: Sometimes, we game at night and stuff.

T: へえ。

T: Oh, is that so?

K: あ、そうなんですね。

K: Ah, that’s right.

S: それこそ行くバー(?)が使用したりして。

S: We’d use a bar (not sure. A LAN shop?) and stuff in order to do that.

T: あ、どこか分かったですよもう。

T: Ah, I know where you go.

S: 分かったんですか。言うったら来ちゃいますからね、是非。

S: Have you figured it out? You’d come when we say so, wouldn’t you? Please do.

S: で、今回凄い良かったね、孝之やっぱかっこいいじゃないですか、声。

S: And, it was really good this time, right? At the end of the day, Takayuki has a cool voice, doesnt he?

S: で、だから、いや、声かっこいいなって。あの、ウーバーも声かっこいいし、

S: Then, I said, ‘Wow, your voice is cool.’ Um, ‘UVERworld’s voice is also cool, and

S: もうかっこいい同志で良かったやって言うったら、あの、

S: you’re all cool together, isn’t that great?’ When I said that,

S: 「自称ピアニスト風の人に褒められて嬉しいです」と書いてきた。

S: He wrote, ‘I’m glad I got praise from a self-proclaimed pianist-style person.’

K: 自称。

K: Self-proclaimed.

S: 自称ピアニスト風。どこにもピアニストとは言うてないのに。

S: Self-proclaimed pianist-style. Even though I didn’t say I was a pianist anywhere.

K: 自称と風が付いてるんですね。

K: He added ‘self-proclaimed’ and ‘style’, I see.

S: そう。って書いてきました。

S: That’s right. That’s what he wrote.

On Breakfast

S: あ。えー。朝ご飯何食べましたか。朝ご飯食べるタイプですか。

S: Ah. Right. What did you have for breakfast? Are you the type of person to eat breakfast?

T: 食べないです。

T: I don’t have breakfast.

S: 食べない?

S: You don’t?

K: 僕も食べないですね。

K: I don’t have breakfast either.

T: さっきお蕎麦食べていました。

T: I ate soba just now.

S: あ、それが今日初めてのですね。

S: Ah, I presume that was your first meal of the day?

T: 今日の朝ご飯です。

T: It was my breakfast for today.

S: お二人で。

S: You went together as a pair?

K: 二人で。

K: The two of us.

T: はい。あの、スタッフの方達と

T: Yes. Um, together with the staff members.

S: あ、皆さんで。

S: Ah, you all went together.

T: そこで、じんわり(?)蕎麦を食べて。

T: And there, we leisurely (not sure about this) ate soba.

S: あ。純粋なね。とありのもう(?)蕎麦を食べてきたという。それがもう、今日。

S: Ah. You’re saying you ate purely (something I couldn’t catch) soba and came here. That’s for today.

S; え、夜は食べるんですか。

S; Um, do you eat at night?

T: 夜食います、食います。

T: At night I eat, I do eat.

S: あ、でも食べるのも結構厳選してるんですよね。

S: Ah, but you’re quite selective about the food you can eat, isn’t that right?

T: はい、そうですね。

T: Yes, that is so.

S: 食べるもの厳選してんのもメンバー全員ですか。

S: Do all the members of UVERworld also carefully select their food?

K: 割とでもそれぞれ。

K: It’s relatively varied, depending on the individual.

T: それぞれですね、それは。でも、何か、

T: Varying according to each individual, when it comes to that, is that so? But, somehow,

T: あまりジャンク食べるメンバーいいひんよな。

T: we don’t really have anyone who eats junk food, isn’t that right?

T: みんなでもそれなりにちゃんと考えてると思います。

T: I think all of us do properly think about it, as appropriate to the situation.

S: えー。そうなんだ。ホットドッグとかめっちゃ似合いますけどね。

S: Is that so? I see. Though hot dogs or something would really suit you.

T: 美味しいですよね。

T: Delicious, isn’t it?

K: 美味しいですよね。

K: Delicious, isn’t it?

S: 飛行機は寝ましたか。飛行機で来たかどうかね、またね、あれですね。

S: Did you sleep on the plane? The question is, did you even come by plane?

T: 新幹線です。

T: We took the Shinkansen1.

S: あの、移動中は寝たりする?

S: Um, while travelling, did you sleep or anything?

T: 寝てないです、僕は。

T: Not me, I didn’t sleep.

S: 寝ない。あんま寝ないタイプですか。

S: You didn’t sleep. Are you not quite the type to sleep?

T: いや、今日はもう朝起きて、ランニングして、もう目がパチされてたん(?)で、

T: No, well, today I got up in the morning, ran, and that already made me wide awake, so

S: 朝の、あの、失礼ですけど、何時ぐらい

S: In the morning, um, sorry for being rude, but what time, roughly, was that?

T: 今日6時ぐらい起きました。

T: I got up at 6.00 in the morning today.

S: 早いですね。

S: That’s early, isn’t it?

T: あの、今日、だからもう、ライブが20からなんで、

T: Um, today, so since our concert starts on the 20th,

T: あのメンバーでそれぞれ送り合う想定を(?)。最終日やったんで、

T: um, amongst the members of UVERworld, we have to send our predictions (not sure about this) to each other. It’s the last day, so

T: 走るしかなかったんですけど。

T: I had no choice but to run, though.

K: 今日の12時までに走らないと。

K: You have to run by 12 o’clock today.

S: ルールだけども(?)。

S: It’s the rule.

T: そうそうそう。それを走って、で新幹線で久しぶりに滋賀県通って、

T: That’s right. After I finished that run, when we were on the Shinkansen, we passed by Shiga prefecture, which we haven’t in a while,

T: ずっとそのなびで(?)やから滋賀入った途端に、入ったぐらいからこう、

T: I was on the (something I couldn’t catch) all along, so the moment Shiga came into view, when it roughly entered,

T: 録画を押してずっとこうやって、タイムラプスして。

T: I pressed the record button and was like this throughout, creating a time-lapse video.

S: ご自身のね、滋賀出身ですから、滋賀の愛があると。飛び出し坊やも大好き。

S: It’ your own, right, you’re born in Shiga, so, you have affection for Shiga, I take it. You really like the Tobidashi Bouya2 as well.

K: 飛び出し坊や。とびたくんね。

K: Tobidashi Bouya. That’s Tobita-kun, right?

T: そう?

T: Is that so?

K: そう。あれ彦根。

K: That’s right. That’s at Hikone.

T: 何か聞いたことあるけど。

T: I kind of heard of it before, but.

K: とびたくんは彦根出身を。

K: That Tobita-kun was born in Hikone.

S: あ、(?couldn’t catch)じゃないですか。

S: Ah, aren’t you (something I couldn’t catch)?

T: いや何か飛び出し坊や滋賀で何かちょっと思い出したけど、何か

T: No, well, I sort of remember something about Tobidashi Bouya being from Shiga but it’s kind of,

T: とさったきかん(?)をね。

T: (couldn’t parse this)

S: こうね。

S: Just like this, right? (Kiyo-san made the dashing pose of the Tobidashi Bouya)

K: そうです。こういう。

K: That’s right. Like so.

S: ね。

S: Isn’t that right?

K: 今あれちなみにあの、前のヘアメイクさんの友達が作ったらしいですよ。

K: Just now, that, by the way, I heard that a friend of my previous hair-and-make-up stylist was the one who created it.

S: (?)さんですか。すごっ!凄いですね。いるんですねやっぱり、

S: The creator? (Didn’t catch the words, I think this was the meaning) That’s amazing, isn’t it? Such a person exists after all,

S: こういう人が作ったという。でもその愛からちゃんと撮ってたんだ。景色をね。

S: someone like this, who created it. But you captured it properly because of your love for Shiga. The scenery, right?

S: え。そうですか。え、克哉さんは?

S: I see, is that so? Then, what about Katsuya-san?

K: 何なんですか。

K: What is it?

S: あの、朝ご飯。

S: Um, breakfast.

K: 朝ご飯食べてるんですよ。

K: I do eat breakfast.

S: いつも食べないですか。

S: Do you always skip breakfast?

K: あでも味噌汁とか、でも、割と食べないですかね。昼。

K: Ah, but it’s things like miso soup and stuff, but, perhaps I eat relatively little. For lunch,

K: ブランチみたいな感じですね。

K: it’s something like a brunch, you know.

S: あ、なるほど。兼用で。

S: Ah, I see. A meal serving as two.

K: そうそうそう。

K: That’s right.

S: で今夜はまた。

S: And tonight too?

K: 何食べようかな。

K: What should I eat, I wonder?

S: うん。

S: I see.

UVERworld’s Ability to Do Times Tables

S: 九九が出来ますか。出来ませんよね。

S: Can you do your nine times table? (What? I did 12, I guess for cultural reasons.) You can’t, can you?

K: ええ。出来ます。

K: Yes. I can.

S: 出来る?

S: You can?

K: え、九九?九九です。九九?

K: What, the nine times table, right? It’s the nine times table. Nine times table, right?

S: 九九。私出来ないんで。

S: It’s the nine times table. I can’t do it, so.

K: え、マジですか。

K: Wait, are you serious?

S: 六の段以降ができる。

S: I can do it up to the 6th column.

T: あ、ベースもそうですよ。七の段階出来ないですよ。

T: Ah, our bassist is the same. He can’t do the 7th column.

S: え、そうですか。でご自身?

S: Oh, is that so? And yourself?

T: 出来ます、出来ます、出来ます。はい。

T: I can, I can, I can. Yes.

T: 止めてください、いきなりは。いきなり止めてください。

T: No, no stop it. Don’t test my skills suddenly, please.

S: いや、そんな事はしないですけど、今撮っててくれたけど、

S: No, I won’t do such things, but, just now, you did take it for me,

S: アップで撮ってほしかった。出来ます。

S: but I wish you did a close-up. ‘I can.’ (Kiyo-san was imitating TAKUYA∞’s smug look)

S: 凄い。あ、そうですか。

S: Incredible. Ah, is that so?

TAKUYA∞ And Katsuya’s Abilities to Take Public Transport

S: 電車に一人で乗れますか。

S: Can you take the train on your own?

T: 電車乗らないですね、全然。

T: I don’t take the train at all.

S: 乗らないですよね、それは。

S: I see. You wouldn’t take the train, would you?

K: 僕たまにバス乗りますよ。あの揺れが気持ちいい(?)

K: I take the bus occasionally, you know. The shaking (or vibration, not sure) feels good.

S: わー。敢えて乗ると言うことですか。

S: Wow. Do you mean that you go out of your way to take the bus?

K: 何かバス乗りたいなと言う時があります。

K: It’s sort of, I sometimes feel like taking the bus.

S: 好きなんですね。

S: I take it that you enjoy it.

K: はい。

K: Yes.

S: じゃ、乗れると言うことだ。

S: Then, that means that you can take the bus.

K: バスでこの中でうっとり起きてん(?)のが好きですね。

K: I like to absent-mindedly wake up while in the bus. (The part about absent-mindedly waking up was not too clear to me.)

S: 乗り方も分かるんですよね。

S: And you do know how to take the bus too, I take it?

K: だから東京ドームやるよって、あの、

K: So when we were going to perform at Tokyo Dome, um,

K: この間と言うか全開(?)告知した次の日に、

K: during that time we were going all out advertising, and the next day,

K: バスの運転さんにバス停で、「克哉さんですか」って言われて、

K: I was asked by the bus driver at the bus stop, ‘Are you Katsuya-san?’

S: あ、バレました。

S: Ah, it got out.

K: このマイクで言われたんで、

K: He said it to me with this microphone,

S: 止めてください、それ。絶対だめですよ。

S: Please stop that. That’s definitely not appropriate.

K: バス停止まって、「克哉さんですか」って言うって、

K: He stopped at the bus stop, and said, ‘Are you Katsuya-san?’

K: 何が起こったんか分からへんから、

K: They didn’t know what happened, so

K: そのバス乗ってる人が、「誰や?」みたいな感じで。

K: the people on that bus were sort of going, ‘Who’s that?’.

K: どうして…全員の目線受けって、わーって思って。

K: What should I… Everyone was looking at me, and I thought, ‘Waaa’. (That’s akin to ‘Oh no’, ‘Gosh’, etc’)

K: で、そのバスの運転さんが、

K: And then, that bus driver,

K: 「あ、ヤバイ、言うってしもうた」と思ったんですけど。

K: he probably thought, ‘Oh no, I accidentally said it out loud’.

S: あまりにも有難いでしょうね。心の中から出ちゃって。

S: He was probably too grateful (could have heard wrongly here). It came out accidentally from his heart.

K: 「男祭り行きます。」

K: ‘I’m going to the King’s Parade.’

S: 嘘でしょ!

S: That can’t be true!

K: でシューって閉まって。

K: And he closed the door with a ‘Whoosh!’

S: 嘘でしょ!本当ですか。

S: That’s a lie, isn’t it? Is it true?

K: 俺恥ずかしいですよ。

K: I was embarrassed.

S: それは今、あれだね、路線言うちゃったらちょっと問題になるやつだね。

S: That’s, what you just said, it’s that, if he announced the route it would be a problem. (‘I’m going to the King’s Parade.’ could be interpreted as an announcement by the bus driver that the bus is heading towards King’s Parade, causing confusion.)

S: 凄いですね。

S: That’s amazing.

K: 「男祭り行きます。」シュー!ですよ。

K: ‘I’m going to the King’s Parade.’ Whoosh! That’s how it was.

S: かっこいい!

S: That’s cool!

K: かっこいい。残された俺何か気持ち悪い何か。

K: It’s cool. Somehow, I felt kind of bad being left there.

S: かっこいいでも。何かファイトクラブみたいな。

S: But it’s cool. It kind of resembles Fight Club or something.

S: えー。そうですか。

S: Oh, is that so?

K: 来てくれてたみたいです、男祭り。

K: It seems he came to watch us at the King’s Parade.

S: TAKUYA∞さん今から東京に、

S: TAKUYA∞-san, if you were told to return to Tokyo on your own right now, would you be able to?

S: 自力で一人で帰ってくださいって言われたら行けますか。

S: If you were told, ‘Please go back by yourself without help,’ could you do it?

T: 行けるでしょう!

T: Wouldn’t I be able to!

S: いやあのあれですよ。タクシーとかなしですよ。

S: No, um, it’s like that. Taking a taxi or something doesn’t count.

S: その公共の交通機関の

S: You have to take the public, the transport facilities’

T: 新幹線は?

T: What about the Shinkansen?

S: 新幹線はいいですけど、あの、在来線とかも使って。

S: The Shinkansen is fine, but, um, you have to use the normal train lines and stuff as well.

T: いや、行けるですよ!

T: Well, of course I can!

S: 切符とか買えます?

S: Can you buy a ticket.

T: 買えます、買えます、買えます!

T: I can, I can, I can!

S: それは行けるんですね。

S: So that means you would be able to go back, right?

T: それよりね、今ね、もう好きな肉の部位って言うの3回言うてくる人いますよ。

T: Rather than that, right now, there’s a person who’s already said ‘a cut of beef you like’ thrice.

T: もうそろそろ答えてあげないと。

T: It’s about time we answered them.

S: すみません、すみません、私が見えま…(?)

S: Sorry about that, I wasn’t looking…

K: 優しい、優しい。

K: That’s kind of you.

On Favourite Beef Cuts

S: 優しい!優しい。好きな肉の部位、どうですか。

S: You’re kind! ‘A cut of beef you like.’ What do you think?

T: ヒレ。

T: Tenderloin.

S: ヒレ。

S: Tenderloin.

T: 油が少なければいいっす(?)。

T: I like it when it’s less fatty.

S: なるほどね。はい、克哉さんは?

S: I see. Right, what about Katsuya-san?

K: 僕。凄くしょうもないですね。あの、ハラミですけど。

K: I. This is really pointless, isn’t it? Um, it’s skirt steak, if you must know.

S: ハラミ。

S: Skirt steak.

K: はい。

K: Yes.

S: ハラミですね。

S: Skirt steak, right?

T: 3回ぐらい来てたんですよ、これ。

T: We received this thrice, you know.

S: 3回入れると読んでくれるみたいですよ、みんな。

S: Guys, it seems that if you comment something three times he’d read it for you.

S: しょうもない質問みんな張り切るでしょう。

S: Seems like everyone is enthusiastic about the pointless questions.

On Birthday Memories

S: 今年の誕生日の思い出。

S: Memories of your birthday this year.

T: 今年の誕生日の思い出?あ、今年の誕生日ライブは出来るんですよ。

T: Memories of my birthday this year? Ah, this year we can hold a concert on my birthday.

T: もう、間もなくなんですけど。21日なんですけど。

T: Just to let you know, it’s just around the corner. On the 21st.

S: あ、そこが誕生日ですね。

S: Ah, I see, that’s your birthday, is it?

T: はい。横浜でライブが出来ます。

T: Yes. We can hold a concert at Yokohama Arena.

S: おめでとうございます。

S: Congratulations.

K: ちなみに何かその21日、ま、二十…

K: By the way, on the 21st, well, twenty…

K: プレゼントでTAKUYA∞からプレゼント欲しいもんがあるって言われて、

K: As a present…TAKUYA∞ told us what he wanted for his present,

K: みんなで一緒に走ってくれって言う。

K: and he said he wanted us all to run together with him.

S: 本気ですか。本気。

S: In all honesty?

K: はい。みんなで走ります、だから。ランニングを。

K: Yes. So we’re all going to run together.

S: その日の朝とか?

S: On that morning or something?

K: えーと、20の

K: Um…on the 20th…

T: ああ、それまだね、内緒にしたんですけど、

T: Ahhh, as of now, that’s still confidential, but,

T: でもメンバーが全員で走ってくれるつって。

T: but the other band mates have said that they’re all going to run with me.

T: それをファンの人達と、あの、

T: And with the fans, um,

T: 僕毎年誕生日の日だけにファンと走るのOKしてるんですよ。

T: every year, just on my birthday, I agree to let fans run with me.

T: あ、すみません。僕毎日走るんですけど、それで、その、

T: Ah, I’m sorry. I run every day, but, because of that, it’s,

T: ファンが付いてくるんですよ。毎日走る事知ってるから。

T: fans follow me around, you know. Since they know that I run every day.

T: で僕も止めてくれ、一人でちゃんと集中して走りたいからつって、

T: And then, I said, ‘Stop it. I’d like to be alone to concentrate properly on running.’

T: でも、誕生日の日だけはOKしてて、で毎年だから誕生日は、

T: But just on my birthday, I agree to let them run with me, and so every year on my birthday,

T: 5年ぐらい前までは50人ぐらいだったんですけど、

T: about five years ago there were 50 or so people, but,

T: 東京ドームも誕生日だったんですけど、その時は1200人が来ました。

T: Tokyo Dome was also on my birthday, so, at the time, 1200 people turned up.

K: (?)ロッキーですね。あの後ろだけ増えてくやつですね。

K: That’s Rocky, isn’t it? (Sorry, I don’t know the reference.) The guy who keeps increasing behind.

S: あ、増えてくやつだ。

S: Ah, it’s the guy who keeps increasing.

T: あの、パッキアオが、あの、マニーパッキアオが、

T: Um, Pacquiao was, um, Manny Pacquiao had,

T: キャンプで走った時に600人て言う記録があって、

T: when they ran at a camp, he made a record of 600 people,

T: それを超したいなと思ったんですけど、倍行きましたね。

T: and I thought I’d like to surpass that, but it seems we doubled it.

K: 割りと余裕で越せたんですね。

K: You surpassed it relatively easily, didn’t you?

T: もう警察が来てしまいましたね。

T: It got to the point where the police arrived.

S: そうですよね。

S: I can see why.

T: はい。怒られました。

T: Yes. They got angry at us.

S: 怒られますよ。

S: Of course they would.

T: 主催者誰やつって。誰も主催しないです。僕呼び掛けてるわけじゃないですよ。

T: They said, ‘Who is the organiser?’ No one organised this. It’s not that I called for anyone to participate.

T: OKって言うの上で、後場所も言うわないんですよ、走る場所。

T: I just said it’s fine, and also, I didn’t even state the location, you know, the place I ran at.

S: でも分かるね。

S: But they knew, right?

T: みんな分かってくれるんですよね。

T: It seems they took the trouble to find out, right?

S: だって、昔の50人の時点で、もう大会ですからね。

S: I mean, back then, just the fact that it was 50 people, it would already have been a large gathering, wouldn’t it?

T: 今年はだからそのオンラインで、そのみんながこう、

T: This year we did it online, and everyone sort of,

T: 一緒に走ってくれるていうのがあって、そこでメンバー、

T: they agreed to run with me, and the other band mates,

T: 去年は僕一人で走ったんですけどメンバーが一緒に走ってくれるつって。

T: last year, I ran alone, but the members are now running together with me for my sake.

S: あ、そういう事なんですか。でも秘密に(笑)

S: Ah, is that how it is? But you’re keeping it a secret. (Laughs)

T: あの、ぎりぎりで当日分かったら面白いかな。

T: Um, it’ll be fun if they found out right at the last moment.

S: すみません、すみません。

S: I’m sorry, I’m sorry.

T: いえいえいえ。

T: No, no, no.

S: じゃ、並走出来ると言う事ではないと、今年は。

S: So, that means that you can’t run together this year.

T: そうですね。

T: That’s right.

S: 皆さんは配信で同じ時間にそれぞれの場所で一緒に

S: Everyone runs together at their respective locations at the same time using the stream.

T: そうです。そういうアプリがあって、

T: That’s right. There is an application for that,

S: アプリがあるんですか。

S: Is there an application for that?

T: はいはい。で順位も出てきますし。

T: Yes, there is. And your placing appears as well.

S: その距離で、せーのでやれば?

S: With that distance, at the ‘On your marks’?

T: 10キロの順位が出てきます。

T: The placing for 10km would appear.

S: 残した人、寒くないですか。

S: The people who get left behind, wouldn’t they feel cold?

T: で、めちゃくちゃ早い人いますよ。

T: And then, there are people who are extremely fast.

S: そうか。本当にランナーとして、

S: Is that so? Actual runners,

T: あの、本当に18歳陸上部とか来るんで、

T: Um, actual 18-year-old track and field members and stuff would turn up, and

T: もう、10キロを36分とか。

T: it’s like, 10km in 36 minutes or something.

S: ガチじゃないですか。

S: Isn’t that the real thing?

T: もう箱根マラソン出てくるような、凄いになりますよ。

T: It’s become so ridiculous that the timings are the sort you get at the Hakone Marathon.

T: だから本気で走っても、僕その、ま、あの、

T: So even if I take the run seriously, I, um,

T: 10キロ39分とか走れたりするんですけど、

T: I can run 10km in 39 minutes or so, but,

S: 早っ、早っ!

S: That’s fast!

T: マックスね。ベストが。なんですけど、それも150位ぐらいですよ。

T: That’s my maximum, all right? My best. But let me tell you, that’s still 150th place or so.

T: 凄いですよ、みんな。

T: Everyone is incredible.

K: だからTAKUYA∞と一緒に走るじゃないですもんね。

K: That’s why it’s not about running with TAKUYA∞ any more.

T: そう、もう僕を抜くのが気持ちいいですねそういうやつが(?)。

T: Yes, it feels great to overtake me, doesn’t it? There are people who are like that.

K: けしてあの、ランナーではないので、

K: He’s definitely, um, no runner, so,

S: そうか。

S: Is that so?

T: 肩とかタン!ぶつかって、「つ!」みたいな。

T: When they bump into my shoulder or something with a bang, they’d go, ‘tsk!’ or something like that.

S: もう結構ガチで勝負だから。

S: Because it’s already become a serious contest.

T: もう最高ですよねでも。

T: But it’s still the best.

S: 一位には表彰とかないんですか。

S: Is there any public acknowledgement for the winner of the first place?

T: あの毎年一位は、あの、ライブの楽屋に入れてご飯食べさして、

T: Um, every year, the winner, um, gets let into the backstage area of the concert venue and they get to eat with me,

T: 連絡先も交換してるし。未だに、

T: and we exchange contact information as well. To this day,

S: 連絡先を交換?!

S: You exchange contact information?

T: 未だに全然付き合いしますね。6年前の一位とかも、全然ご飯も行ったりしますし。

T: To this day we still go out together. Even the winner six years ago and stuff, we still go for meals and similar.

S: それは頑張るよな。あのお正月の福男みたいな。

S: Of course you’d work hard at this, right? It’s just like the Lucky Man Race3 during the new year.

K: あ、そうですよね!

K: Ah, that’s true!

T: でも全然普段から全然ラインあの、連絡取り合って。

T: But I do normally keep in touch with them, um, over LINE4.

S: プライベートで?

S: In your private capacity?

T: プライベートで。

T: In my private capacity.

S: 何か。かっこいい!かっこいい、このバンド、本当に。

S: That’s somehow..cool! This band is cool, really.

S: そんな中「12月15日誕生日でした」って

S: Amongst this, ‘The 15th of December was my birthday.’

S: 言う意味のない事を送ってきてる人もいる。

S: There’s a person who sent this meaningless message.

T: あ、いいっすね。

T: Ah, that’s great.

S: おめでとうございます。

S: Congratulations.

K: おめでとうございます。はい。

K: Congratulations. Yes.

S: そうか。でも男女の壁あるんじゃない、そうしたら?

S: Is that so? But wouldn’t there be a wall (regarding physical performance) between male and female?

T: だから、女性の方は、いや、走るのは夜中なんで、心配なので、

T: So, the women are, um, I’d be running in the middle of the night, so, since we’re worried about them,

S: ちょっと危ない?

S: It’s sort of dangerous?

T: そう。そこだけは心配だから止めてつって。

T: That’s right. We were worried about just that, so we told them to not participate. (Takuya you bastard have you seen the crying girls?)

S: あ、そうか。それはね、ちょっとね、あれですけど。勿体無いけど。

S: Ah, is that so? That’s a bit, something though. It’s a waste though.

T: 今年はキヨさんも一緒に走ってくれるって。

T: This year I’ve been told Kiyo-san too is going to run together with us.

K: いいっすね。

K: That’s a great idea.

T: 一緒に何人で走れるって言うを。

T: We’re trying to see how many people can run together.

K: あ、いいっすね。メンバーでしょう、だって、七人目の。

K: Ah, that would be great. You’re a member aren’t you? I mean, the seventh member, right?

K: 一番始めに冒頭でくるんですか。

K: Would you be heading the band, right in front?

T: 今あのスタッフさんが目でアイデアしてくれたんで。

T: I just got this idea from the staff member via eye contact.

K: これはシクピヤ(?)の担当のUVERworldのメンバー。

K: That’s the UVERworld member in charge of shikupiya (Sorry, couldn’t catch that. Probably a reference. Some kind of bike, perhaps?)

S: 白バイみたいのじゃだめですかね。誘導のやつ。先導というやつ。

S: You can’t have something like a white motorbike right? For the guy leading the contingent. For the guy leading the way.

K: めっちゃ楽じゃないですか。

K: Wouldn’t it be an extremely easy role?

S: 安全面ね。はあ、大変だな、それ。

S: I have to think of safety, right? Oh, that’s tough, isn’t it?

Footnotes

  1. Shinkansen, the Japanese high-speed rail. 

  2. Tobidashi Bouya, or jumping-out boy. Shiga seems to be known for having these signs with cartoon children dashing into the road that are meant to warn drivers of potentially reckless children in the area. I personally haven’t encountered many but more common were the ‘Look out for children’ signs near primary schools. You can look him up

  3. Lucky Man Race. Some kind of tradition that’s part of the new year festivities. Known as Fuku Otoko Erabi in Japanese. 

  4. LINE. Can’t be sure if this is cultural but it’s a messaging or chat application. It’s most likely the most common chat application in Japan.